Genesis 18:8
Context18:8 Abraham 1 then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food 2 before them. They ate while 3 he was standing near them under a tree.
Genesis 29:35
Context29:35 She became pregnant again and had another son. She said, “This time I will praise the Lord.” That is why she named him Judah. 4 Then she stopped having children.
Genesis 30:9
Context30:9 When Leah saw that she had stopped having children, she gave 5 her servant Zilpah to Jacob as a wife.
Genesis 41:3
Context41:3 Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 6 and they stood beside the other cows at the edge of the river. 7
Genesis 41:46
Context41:46 Now Joseph was 30 years old 8 when he began serving 9 Pharaoh king of Egypt. Joseph was commissioned by 10 Pharaoh and was in charge of 11 all the land of Egypt.
Genesis 43:15
Context43:15 So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt 12 and stood before Joseph.


[18:8] 1 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[18:8] 2 tn The words “the food” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the verb has no stated object.
[18:8] 3 tn The disjunctive clause is a temporal circumstantial clause subordinate to the main verb.
[29:35] 4 sn The name Judah (יְהוּדָה, yÿhudah) means “he will be praised” and reflects the sentiment Leah expresses in the statement recorded earlier in the verse. For further discussion see W. F. Albright, “The Names ‘Israel’ and ‘Judah’ with an Excursus on the Etymology of Todah and Torah,” JBL 46 (1927): 151-85; and A. R. Millard, “The Meaning of the Name Judah,” ZAW 86 (1974): 216-18.
[30:9] 7 tn Heb “she took her servant Zilpah and gave her.” The verbs “took” and “gave” are treated as a hendiadys in the translation: “she gave.”
[41:3] 10 tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.”
[41:3] 11 tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons.
[41:46] 13 tn Heb “a son of thirty years.”
[41:46] 14 tn Heb “when he stood before.”
[41:46] 15 tn Heb “went out from before.”
[41:46] 16 tn Heb “and he passed through all the land of Egypt”; this phrase is interpreted by JPS to mean that Joseph “emerged in charge of the whole land.”
[43:15] 16 tn Heb “they arose and went down to Egypt.” The first verb has an adverbial function and emphasizes that they departed right away.