Genesis 19:18
Context19:18 But Lot said to them, “No, please, Lord! 1
Genesis 15:8
Context15:8 But 2 Abram 3 said, “O sovereign Lord, 4 by what 5 can I know that I am to possess it?”
Genesis 18:27
Context18:27 Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord 6 (although I am but dust and ashes), 7
Genesis 20:4
Context20:4 Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord, 8 would you really slaughter an innocent nation? 9
Genesis 15:2
Context15:2 But Abram said, “O sovereign Lord, 10 what will you give me since 11 I continue to be 12 childless, and my heir 13 is 14 Eliezer of Damascus?” 15
Genesis 18:30-32
Context18:30 Then Abraham 16 said, “May the Lord not be angry 17 so that I may speak! 18 What if thirty are found there?” He replied, “I will not do it if I find thirty there.”
18:31 Abraham 19 said, “Since I have undertaken to speak to the Lord, what if only twenty are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the twenty.”
18:32 Finally Abraham 20 said, “May the Lord not be angry so that I may speak just once more. What if ten are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the ten.”


[19:18] 1 tn Or “my lords.” See the following note on the problem of identifying the addressee here. The Hebrew term is אֲדֹנָי (’adonay).
[15:8] 2 tn Here the vav carries adversative force and is translated “but.”
[15:8] 3 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
[15:8] 4 tn See note on the phrase “sovereign
[18:27] 3 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 30, 31, 32 is אֲדֹנָי (’adonay).
[18:27] 4 tn The disjunctive clause is a concessive clause here, drawing out the humility as a contrast to the
[20:4] 4 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
[20:4] 5 tn Apparently Abimelech assumes that God’s judgment will fall on his entire nation. Some, finding the reference to a nation problematic, prefer to emend the text and read, “Would you really kill someone who is innocent?” See E. A. Speiser, Genesis (AB), 149.
[15:2] 5 tn The Hebrew text has אֲדֹנָי יֱהוִה (’adonay yehvih, “Master,
[15:2] 6 tn The vav (ו) disjunctive at the beginning of the clause is circumstantial, expressing the cause or reason.
[15:2] 8 tn Heb “the son of the acquisition of my house.”
[15:2] 9 tn The pronoun is anaphoric here, equivalent to the verb “to be” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 23, §115).
[15:2] 10 sn The sentence in the Hebrew text employs a very effective wordplay on the name Damascus: “The son of the acquisition (בֶּן־מֶשֶׁק, ben-mesheq) of my house is Eliezer of Damascus (דַּמֶּשֶׁק, dammesheq).” The words are not the same; they have different sibilants. But the sound play gives the impression that “in the nomen is the omen.” Eliezer the Damascene will be Abram’s heir if Abram dies childless because “Damascus” seems to mean that. See M. F. Unger, “Some Comments on the Text of Genesis 15:2-3,” JBL 72 (1953): 49-50; H. L. Ginsberg, “Abram’s ‘Damascene’ Steward,” BASOR 200 (1970): 31-32.
[18:30] 6 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[18:30] 7 tn Heb “let it not be hot to the
[18:30] 8 tn After the jussive, the cohortative indicates purpose/result.
[18:31] 7 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[18:32] 8 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.