Genesis 19:24
Context19:24 Then the Lord rained down 1 sulfur and fire 2 on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord. 3
Genesis 2:5
Context2:5 Now 4 no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field 5 had yet sprouted, for the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground. 6
Genesis 7:4
Context7:4 For in seven days 7 I will cause it to rain 8 on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made.”


[19:24] 1 tn The disjunctive clause signals the beginning of the next scene and highlights God’s action.
[19:24] 2 tn Or “burning sulfur” (the traditional “fire and brimstone”).
[19:24] 3 tn Heb “from the
[2:5] 4 tn Heb “Now every sprig of the field before it was.” The verb forms, although appearing to be imperfects, are technically preterites coming after the adverb טֶּרֶם (terem). The word order (conjunction + subject + predicate) indicates a disjunctive clause, which provides background information for the following narrative (as in 1:2). Two negative clauses are given (“before any sprig…”, and “before any cultivated grain” existed), followed by two causal clauses explaining them, and then a positive circumstantial clause is given – again dealing with water as in 1:2 (water would well up).
[2:5] 5 tn The first term, שִׂיחַ (siakh), probably refers to the wild, uncultivated plants (see Gen 21:15; Job 30:4,7); whereas the second, עֵשֶׂב (’esev), refers to cultivated grains. It is a way of saying: “back before anything was growing.”
[2:5] 6 tn The two causal clauses explain the first two disjunctive clauses: There was no uncultivated, general growth because there was no rain, and there were no grains because there was no man to cultivate the soil.
[7:4] 7 tn Heb “for seven days yet,” meaning “after [or “in”] seven days.”
[7:4] 8 tn The Hiphil participle מַמְטִיר (mamtir, “cause to rain”) here expresses the certainty of the act in the imminent future.