Genesis 19:29
Context19:29 So when God destroyed 1 the cities of the region, 2 God honored 3 Abraham’s request. He removed Lot 4 from the midst of the destruction when he destroyed 5 the cities Lot had lived in.
Genesis 11:27
Context11:27 This is the account of Terah.
Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Genesis 12:4
Context12:4 So Abram left, 6 just as the Lord had told him to do, 7 and Lot went with him. (Now 8 Abram was 75 years old 9 when he departed from Haran.)
Genesis 13:7-8
Context13:7 So there were quarrels 10 between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen. 11 (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.) 12
13:8 Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives. 13
Genesis 14:16
Context14:16 He retrieved all the stolen property. 14 He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of 15 the people.
Genesis 19:1
Context19:1 The two angels came to Sodom in the evening while 16 Lot was sitting in the city’s gateway. 17 When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.
Genesis 19:5
Context19:5 They shouted to Lot, 18 “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so we can have sex 19 with them!”
Genesis 19:12
Context19:12 Then the two visitors 20 said to Lot, “Who else do you have here? 21 Do you have 22 any sons-in-law, sons, daughters, or other relatives in the city? 23 Get them out of this 24 place
Genesis 19:30
Context19:30 Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.
Genesis 11:31
Context11:31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (the son of Haran), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and with them he set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. When they came to Haran, they settled there.
Genesis 12:5
Context12:5 And Abram took his wife Sarai, his nephew 25 Lot, and all the possessions they had accumulated and the people they had acquired 26 in Haran, and they left for 27 the land of Canaan. They entered the land of Canaan.
Genesis 13:10
Context13:10 Lot looked up and saw 28 the whole region 29 of the Jordan. He noticed 30 that all of it was well-watered (before the Lord obliterated 31 Sodom and Gomorrah) 32 like the garden of the Lord, like the land of Egypt, 33 all the way to Zoar.
Genesis 13:14
Context13:14 After Lot had departed, the Lord said to Abram, 34 “Look 35 from the place where you stand to the north, south, east, and west.
Genesis 19:14
Context19:14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. 36 He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy 37 the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them. 38


[19:29] 1 tn The construction is a temporal clause comprised of the temporal indicator, an infinitive construct with a preposition, and the subjective genitive.
[19:29] 2 tn Or “of the plain”; Heb “of the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
[19:29] 3 tn Heb “remembered,” but this means more than mental recollection here. Abraham’s request (Gen 18:23-32) was that the
[19:29] 4 sn God’s removal of Lot before the judgment is paradigmatic. He typically delivers the godly before destroying their world.
[19:29] 5 tn Heb “the overthrow when [he] overthrew.”
[12:4] 6 sn So Abram left. This is the report of Abram’s obedience to God’s command (see v. 1).
[12:4] 7 tn Heb “just as the
[12:4] 8 tn The disjunctive clause (note the pattern conjunction + subject + implied “to be” verb) is parenthetical, telling the age of Abram when he left Haran.
[12:4] 9 tn Heb “was the son of five years and seventy year[s].”
[13:7] 11 tn The Hebrew term רִיב (riv) means “strife, conflict, quarreling.” In later texts it has the meaning of “legal controversy, dispute.” See B. Gemser, “The rîb – or Controversy – Pattern in Hebrew Mentality,” Wisdom in Israel and in the Ancient Near East [VTSup], 120-37.
[13:7] 12 sn Since the quarreling was between the herdsmen, the dispute was no doubt over water and vegetation for the animals.
[13:7] 13 tn This parenthetical clause, introduced with the vav (ו) disjunctive (translated “now”), again provides critical information. It tells in part why the land cannot sustain these two bedouins, and it also hints of the danger of weakening the family by inner strife.
[13:8] 16 tn Heb “men, brothers [are] we.” Here “brothers” describes the closeness of the relationship, but could be misunderstood if taken literally, since Abram was Lot’s uncle.
[14:16] 21 tn The word “stolen” is supplied in the translation for clarification.
[14:16] 22 tn The phrase “the rest of “ has been supplied in the translation for clarification.
[19:1] 26 tn The disjunctive clause is temporal here, indicating what Lot was doing at the time of their arrival.
[19:1] 27 tn Heb “sitting in the gate of Sodom.” The phrase “the gate of Sodom” has been translated “the city’s gateway” for stylistic reasons.
[19:5] 31 tn The Hebrew text adds “and said to him.” This is redundant in English and has not been translated for stylistic reasons.
[19:5] 32 tn The Hebrew verb יָדַע (yada’, “to know”) is used here in the sense of “to lie with” or “to have sex with” (as in Gen 4:1). That this is indeed the meaning is clear from Lot’s warning that they not do so wickedly, and his willingness to give them his daughters instead.
[19:12] 36 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “visitors” has been supplied in the translation for clarity.
[19:12] 37 tn Heb “Yet who [is there] to you here?”
[19:12] 38 tn The words “Do you have” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[19:12] 39 tn Heb “a son-in-law and your sons and your daughters and anyone who (is) to you in the city.”
[19:12] 40 tn Heb “the place.” The Hebrew article serves here as a demonstrative.
[12:5] 41 tn Heb “the son of his brother.”
[12:5] 42 tn For the semantic nuance “acquire [property]” for the verb עָשָׂה (’asah), see BDB 795 s.v. עָשָׂה.
[12:5] 43 tn Heb “went out to go.”
[13:10] 46 tn Heb “lifted up his eyes and saw.” The expression draws attention to the act of looking, indicating that Lot took a good look. It also calls attention to the importance of what was seen.
[13:10] 47 tn Or “plain”; Heb “circle.”
[13:10] 48 tn The words “he noticed” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[13:10] 49 sn Obliterated. The use of the term “destroy” (שַׁחֵת, shakhet) is reminiscent of the Noahic flood (Gen 6:13). Both at the flood and in Sodom the place was obliterated by catastrophe and only one family survived (see C. Westermann, Genesis, 2:178).
[13:10] 50 tn This short temporal clause (preposition + Piel infinitive construct + subjective genitive + direct object) is strategically placed in the middle of the lavish descriptions to sound an ominous note. The entire clause is parenthetical in nature. Most English translations place the clause at the end of v. 10 for stylistic reasons.
[13:10] 51 sn The narrative places emphasis on what Lot saw so that the reader can appreciate how it aroused his desire for the best land. It makes allusion to the garden of the
[13:14] 51 tn Heb “and the
[13:14] 52 tn Heb “lift up your eyes and see.”
[19:14] 56 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.
[19:14] 57 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.
[19:14] 58 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.