Genesis 2:15
Context2:15 The Lord God took the man and placed 1 him in the orchard in 2 Eden to care for it and to maintain it. 3
Genesis 2:22
Context2:22 Then the Lord God made 4 a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.
Genesis 3:12
Context3:12 The man said, “The woman whom you gave me, she gave 5 me some fruit 6 from the tree and I ate it.”


[2:15] 1 tn The Hebrew verb נוּחַ (nuakh, translated here as “placed”) is a different verb than the one used in 2:8.
[2:15] 2 tn Traditionally translated “the Garden of Eden,” the context makes it clear that the garden (or orchard) was in Eden (making “Eden” a genitive of location).
[2:15] 3 tn Heb “to work it and to keep it.”
[2:22] 4 tn The Hebrew verb is בָּנָה (banah, “to make, to build, to construct”). The text states that the
[3:12] 7 tn The Hebrew construction in this sentence uses an independent nominative absolute (formerly known as a casus pendens). “The woman” is the independent nominative absolute; it is picked up by the formal subject, the pronoun “she” written with the verb (“she gave”). The point of the construction is to throw the emphasis on “the woman.” But what makes this so striking is that a relative clause has been inserted to explain what is meant by the reference to the woman: “whom you gave me.” Ultimately, the man is blaming God for giving him the woman who (from the man’s viewpoint) caused him to sin.
[3:12] 8 tn The words “some fruit” here and the pronoun “it” at the end of the sentence are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons.