Genesis 2:21
Context2:21 So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep, 1 and while he was asleep, 2 he took part of the man’s side 3 and closed up the place with flesh. 4
Genesis 10:25
Context10:25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg because in his days the earth was divided, 5 and his brother’s name was Joktan.
Genesis 26:10
Context26:10 Then Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us? 6 One of the men 7 might easily have had sexual relations with 8 your wife, and you would have brought guilt on us!”
Genesis 27:38
Context27:38 Esau said to his father, “Do you have only that one blessing, my father? Bless me too!” 9 Then Esau wept loudly. 10
Genesis 48:22
Context48:22 As one who is above your 11 brothers, I give to you the mountain slope, 12 which I took from the Amorites with my sword and my bow.”


[2:21] 1 tn Heb “And the
[2:21] 2 tn Heb “and he slept.” In the sequence the verb may be subordinated to the following verb to indicate a temporal clause (“while…”).
[2:21] 3 tn Traditionally translated “rib,” the Hebrew word actually means “side.” The Hebrew text reads, “and he took one from his sides,” which could be rendered “part of his sides.” That idea may fit better the explanation by the man that the woman is his flesh and bone.
[2:21] 4 tn Heb “closed up the flesh under it.”
[10:25] 5 tn The expression “the earth was divided” may refer to dividing the land with canals, but more likely it anticipates the division of languages at Babel (Gen 11). The verb פָּלָג (palag, “separate, divide”) is used in Ps 55:9 for a division of languages.
[26:10] 9 tn Heb “What is this you have done to us?” The Hebrew demonstrative pronoun “this” adds emphasis: “What in the world have you done to us?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
[26:10] 11 tn The Hebrew verb means “to lie down.” Here the expression “lie with” or “sleep with” is euphemistic for “have sexual relations with.”
[27:38] 13 tn Heb “Bless me, me also, my father.” The words “my father” have not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[27:38] 14 tn Heb “and Esau lifted his voice and wept.”
[48:22] 17 tn The pronouns translated “your” and “you” in this verse are singular in the Hebrew text.
[48:22] 18 tn The Hebrew word שְׁכֶם (shÿkhem) could be translated either as “mountain slope” or “shoulder, portion,” or even taken as the proper name “Shechem.” Jacob was giving Joseph either (1) one portion above his brothers, or (2) the mountain ridge he took from the Amorites, or (3) Shechem. The ambiguity actually allows for all three to be the referent. He could be referring to the land in Shechem he bought in Gen 33:18-19, but he mentions here that it was acquired by warfare, suggesting that the events of 34:25-29 are in view (even though at the time he denounced it, 34:30). Joseph was later buried in Shechem (Josh 24:32).