Genesis 2:6
Context2:6 Springs 1 would well up 2 from the earth and water 3 the whole surface of the ground. 4
Genesis 31:21
Context31:21 He left 5 with all he owned. He quickly crossed 6 the Euphrates River 7 and headed for 8 the hill country of Gilead.
Genesis 40:7
Context40:7 So he asked Pharaoh’s officials, who were with him in custody in his master’s house, “Why do you look so sad today?” 9


[2:6] 1 tn The conjunction vav (ו) introduces a third disjunctive clause. The Hebrew word אֵד (’ed) was traditionally translated “mist” because of its use in Job 36:27. However, an Akkadian cognate edu in Babylonian texts refers to subterranean springs or waterways. Such a spring would fit the description in this context, since this water “goes up” and waters the ground.
[2:6] 2 tn Heb “was going up.” The verb is an imperfect form, which in this narrative context carries a customary nuance, indicating continual action in past time.
[2:6] 3 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries the same nuance as the preceding verb. Whenever it would well up, it would water the ground.
[2:6] 4 tn The Hebrew word אֲדָמָה (’adamah) actually means “ground; fertile soil.”
[31:21] 5 tn Heb “and he fled.”
[31:21] 6 tn Heb “he arose and crossed.” The first verb emphasizes that he wasted no time in getting across.
[31:21] 7 tn Heb “the river”; the referent (the Euphrates) has been specified in the translation for clarity.