NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 20:18

Context
20:18 For the Lord 1  had caused infertility to strike every woman 2  in the household of Abimelech because he took 3  Sarah, Abraham’s wife.

Genesis 24:2

Context
24:2 Abraham said to his servant, the senior one 4  in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh 5 

Genesis 26:11

Context
26:11 So Abimelech commanded all the people, “Whoever touches 6  this man or his wife will surely be put to death.” 7 

Genesis 41:41

Context

41:41 “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place 8  you in authority over all the land of Egypt.” 9 

Genesis 46:25

Context

46:25 These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. She bore these to Jacob, seven in all.

Drag to resizeDrag to resize

[20:18]  1 tn In the Hebrew text the clause begins with “because.”

[20:18]  2 tn Heb had completely closed up every womb.” In the Hebrew text infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.

[20:18]  3 tn Heb “because of.” The words “he took” are supplied in the translation for clarity.

[24:2]  4 tn The Hebrew term זָקֵן (zaqen) may refer to the servant who is oldest in age or senior in authority (or both).

[24:2]  5 sn Put your hand under my thigh. The taking of this oath had to do with the sanctity of the family and the continuation of the family line. See D. R. Freedman, “Put Your Hand Under My Thigh – the Patriarchal Oath,” BAR 2 (1976): 2-4, 42.

[26:11]  7 tn Heb “strikes.” Here the verb has the nuance “to harm in any way.” It would include assaulting the woman or killing the man.

[26:11]  8 tn The use of the infinitive absolute before the imperfect makes the construction emphatic.

[41:41]  10 tn The translation assumes that the perfect verbal form is descriptive of a present action. Another option is to understand it as rhetorical, in which case Pharaoh describes a still future action as if it had already occurred in order to emphasize its certainty. In this case one could translate “I have placed” or “I will place.” The verb נָתַן (natan) is translated here as “to place in authority [over].”

[41:41]  11 sn Joseph became the grand vizier of the land of Egypt. See W. A. Ward, “The Egyptian Office of Joseph,” JSS 5 (1960): 144-50; and R. de Vaux, Ancient Israel, 129-31.



TIP #21: 'To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box.' [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA