Genesis 20:4
Context20:4 Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord, 1 would you really slaughter an innocent nation? 2
Genesis 24:58
Context24:58 So they called Rebekah and asked her, “Do you want 3 to go with this man?” She replied, “I want to go.”
Genesis 29:21
Context29:21 Finally Jacob said 4 to Laban, “Give me my wife, for my time of service is up. 5 I want to have marital relations with her.” 6
Genesis 29:23
Context29:23 In the evening he brought his daughter Leah 7 to Jacob, 8 and Jacob 9 had marital relations with her. 10
Genesis 30:4
Context30:4 So Rachel 11 gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob had marital relations with 12 her.
Genesis 30:22
Context30:22 Then God took note of 13 Rachel. He paid attention to her and enabled her to become pregnant. 14
Genesis 38:2
Context38:2 There Judah saw the daughter of a Canaanite man 15 named Shua. 16 Judah acquired her as a wife 17 and had marital relations with her. 18


[20:4] 1 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
[20:4] 2 tn Apparently Abimelech assumes that God’s judgment will fall on his entire nation. Some, finding the reference to a nation problematic, prefer to emend the text and read, “Would you really kill someone who is innocent?” See E. A. Speiser, Genesis (AB), 149.
[24:58] 3 tn The imperfect verbal form here has a modal nuance, expressing desire.
[29:21] 5 tn Heb “and Jacob said.”
[29:21] 6 tn Heb “my days are fulfilled.”
[29:21] 7 tn Heb “and I will go in to her.” The verb is a cohortative; it may be subordinated to the preceding request, “that I may go in,” or it may be an independent clause expressing his desire. The verb “go in” in this context refers to sexual intercourse (i.e., the consummation of the marriage).
[29:23] 7 tn Heb “and it happened in the evening that he took Leah his daughter and brought her.”
[29:23] 8 tn Heb “to him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:23] 9 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:23] 10 tn Heb “went in to her.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.
[30:4] 9 tn Heb “and she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
[30:4] 10 tn Heb “went in to.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse.
[30:22] 11 tn Heb “remembered.”
[30:22] 12 tn Heb “and God listened to her and opened up her womb.” Since “God” is the subject of the previous clause, the noun has been replaced by the pronoun “he” in the translation for stylistic reasons
[38:2] 13 tn Heb “a man, a Canaanite.”
[38:2] 14 tn Heb “and his name was Shua.”
[38:2] 15 tn Heb “and he took her.”
[38:2] 16 tn Heb “and he went to her.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.