NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 22:23

Context
22:23 (Now 1  Bethuel became the father of Rebekah.) These were the eight sons Milcah bore to Abraham’s brother Nahor.

Genesis 24:24

Context

24:24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor. 2 

Genesis 11:29

Context
11:29 And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai, 3  and the name of Nahor’s wife was Milcah; 4  she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.

Genesis 22:20

Context

22:20 After these things Abraham was told, “Milcah 5  also has borne children to your brother Nahor –

Genesis 24:15

Context

24:15 Before he had finished praying, there came Rebekah 6  with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah (Milcah was the wife of Abraham’s brother Nahor). 7 

Genesis 24:47

Context
24:47 Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ She replied, ‘The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to Nahor.’ 8  I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.
Drag to resizeDrag to resize

[22:23]  1 tn The disjunctive clause gives information that is important but parenthetical to the narrative. Rebekah would become the wife of Isaac (Gen 24:15).

[24:24]  2 tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.

[11:29]  3 sn The name Sarai (a variant spelling of “Sarah”) means “princess” (or “lady”). Sharratu was the name of the wife of the moon god Sin. The original name may reflect the culture out of which the patriarch was called, for the family did worship other gods in Mesopotamia.

[11:29]  4 sn The name Milcah means “Queen.” But more to the point here is the fact that Malkatu was a title for Ishtar, the daughter of the moon god. If the women were named after such titles (and there is no evidence that this was the motivation for naming the girls “Princess” or “Queen”), that would not necessarily imply anything about the faith of the two women themselves.

[22:20]  4 tn In the Hebrew text the sentence begins with הִנֵּה (hinneh, “look”) which draws attention to the statement.

[24:15]  5 tn Heb “Look, Rebekah was coming out!” Using the participle introduced with הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator dramatically transports the audience back into the event and invites them to see Rebekah through the servant’s eyes.

[24:15]  6 tn Heb “Look, Rebekah was coming out – [she] who was born to Bethuel, the son of Milcah, the wife of Nahor, the brother of Abraham – and her jug [was] on her shoulder.” The order of the clauses has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[24:47]  6 tn Heb “whom Milcah bore to him.” The referent (Nahor) has been specified in the translation for clarity.



created in 0.15 seconds
powered by
bible.org - YLSA