Genesis 24:12
Context24:12 He prayed, “O Lord, God of my master Abraham, guide me today. 1 Be faithful 2 to my master Abraham.
Genesis 39:21
Context39:21 But the Lord was with Joseph and showed him kindness. 3 He granted him favor in the sight of the prison warden. 4
Genesis 40:14
Context40:14 But remember me 5 when it goes well for you, and show 6 me kindness. 7 Make mention 8 of me to Pharaoh and bring me out of this prison, 9
Genesis 24:14
Context24:14 I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 10 In this way I will know that you have been faithful to my master.” 11
Genesis 24:49
Context24:49 Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.” 12
Genesis 47:29
Context47:29 The time 13 for Israel to die approached, so he called for his son Joseph and said to him, “If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh 14 and show me kindness and faithfulness. 15 Do not bury me in Egypt,


[24:12] 1 tn Heb “make it happen before me today.” Although a number of English translations understand this as a request for success in the task (cf. NASB, NIV, NRSV) it is more likely that the servant is requesting an omen or sign from God (v. 14).
[24:12] 2 tn Heb “act in loyal love with” or “show kindness to.”
[39:21] 3 tn Heb “and he extended to him loyal love.”
[39:21] 4 tn Or “the chief jailer” (also in the following verses).
[40:14] 5 tn Heb “but you have remembered me with you.” The perfect verbal form may be used rhetorically here to emphasize Joseph’s desire to be remembered. He speaks of the action as already being accomplished in order to make it clear that he expects it to be done. The form can be translated as volitional, expressing a plea or a request.
[40:14] 6 tn This perfect verbal form with the prefixed conjunction (and the two that immediately follow) carry the same force as the preceding perfect.
[40:14] 7 tn Heb “deal with me [in] kindness.”
[40:14] 8 tn The verb זָכַר (zakhar) in the Hiphil stem means “to cause to remember, to make mention, to boast.” The implication is that Joseph would be pleased for them to tell his story and give him the credit due him so that Pharaoh would release him. Since Pharaoh had never met Joseph, the simple translation of “cause him to remember me” would mean little.
[40:14] 9 tn Heb “house.” The word “prison” has been substituted in the translation for clarity.
[24:14] 7 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.
[24:14] 8 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”
[24:49] 9 tn Heb “and I will turn to the right or to the left.” The expression apparently means that Abraham’s servant will know where he should go if there is no further business here.
[47:29] 12 sn On the expression put your hand under my thigh see Gen 24:2.