Genesis 24:16-21
Context24:16 Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. 1 She went down to the spring, filled her jug, and came back up. 24:17 Abraham’s servant 2 ran to meet her and said, “Please give me a sip of water from your jug.” 24:18 “Drink, my lord,” she replied, and quickly lowering 3 her jug to her hands, she gave him a drink. 24:19 When she had done so, 4 she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want.” 24:20 She quickly emptied 5 her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels. 24:21 Silently the man watched her with interest to determine 6 if the Lord had made his journey successful 7 or not.
[24:16] 1 tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.
[24:17] 2 tn Heb “and the servant.” The word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
[24:18] 3 tn Heb “and she hurried and lowered.”
[24:19] 4 tn Heb “when she had finished giving him a drink.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
[24:20] 5 tn Heb “and she hurried and emptied.”
[24:21] 7 tn The Hebrew term צָלָה (tsalah), meaning “to make successful” in the Hiphil verbal stem, is a key term in the story (see vv. 40, 42, 56).