Genesis 24:25
Context24:25 We have plenty of straw and feed,” she added, 1 “and room for you 2 to spend the night.”
Genesis 24:54
Context24:54 After this, he and the men who were with him ate a meal and stayed there overnight. 3
When they got up in the morning, he said, “Let me leave now so I can return to my master.” 4
Genesis 31:54
Context31:54 Then Jacob offered a sacrifice 5 on the mountain and invited his relatives to eat the meal. 6 They ate the meal and spent the night on the mountain.
Genesis 32:13
Context32:13 Jacob 7 stayed there that night. Then he sent 8 as a gift 9 to his brother Esau
Genesis 32:21
Context32:21 So the gifts were sent on ahead of him 10 while he spent that night in the camp. 11
Genesis 19:2
Context19:2 He said, “Here, my lords, please turn aside to your servant’s house. Stay the night 12 and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning.” 13 “No,” they replied, “we’ll spend the night in the town square.” 14
Genesis 24:23
Context24:23 “Whose daughter are you?” he asked. 15 “Tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”
Genesis 28:11
Context28:11 He reached a certain place 16 where he decided to camp because the sun had gone down. 17 He took one of the stones 18 and placed it near his head. 19 Then he fell asleep 20 in that place


[24:25] 1 tn Heb “and she said, ‘We have plenty of both straw and feed.’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[24:25] 2 tn Heb The words “for you” are not in the Hebrew text, but are implied.
[24:54] 3 tn Heb “And they ate and drank, he and the men who [were] with him and they spent the night.”
[24:54] 4 tn Heb “Send me away to my master.”
[31:54] 5 tn The construction is a cognate accusative with the verb, expressing a specific sacrifice.
[31:54] 6 tn Heb “bread, food.” Presumably this was a type of peace offering, where the person bringing the offering ate the animal being sacrificed.
[32:13] 7 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[32:13] 8 tn Heb “and he took from that which was going into his hand,” meaning that he took some of what belonged to him.
[32:13] 9 sn The Hebrew noun translated gift can in some contexts refer to the tribute paid by a subject to his lord. Such a nuance is possible here, because Jacob refers to Esau as his lord and to himself as Esau’s servant (v. 4).
[32:21] 9 tn Heb “and the gift passed over upon his face.”
[32:21] 10 tn The disjunctive clause is circumstantial/temporal.
[19:2] 11 tn The imperatives have the force of invitation.
[19:2] 12 tn These two verbs form a verbal hendiadys: “you can rise up early and go” means “you can go early.”
[19:2] 13 sn The town square refers to the wide street area at the gate complex of the city.
[24:23] 13 tn Heb “and he said, ‘Whose daughter are you?’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[28:11] 15 tn Heb “the place.” The article may indicate simply that the place is definite in the mind of the narrator. However, as the story unfolds the place is transformed into a holy place. See A. P. Ross, “Jacob’s Vision: The Founding of Bethel,” BSac 142 (1985): 224-37.
[28:11] 16 tn Heb “and he spent the night there because the sun had gone down.”
[28:11] 17 tn Heb “he took from the stones of the place,” which here means Jacob took one of the stones (see v. 18).
[28:11] 18 tn Heb “and he put [it at] the place of his head.” The text does not actually say the stone was placed under his head to serve as a pillow, although most interpreters and translators assume this. It is possible the stone served some other purpose. Jacob does not seem to have been a committed monotheist yet (see v. 20-21) so he may have believed it contained some spiritual power. Note that later in the story he anticipates the stone becoming the residence of God (see v. 22). Many cultures throughout the world view certain types of stones as magical and/or sacred. See J. G. Fraser, Folklore in the Old Testament, 231-37.