Genesis 24:27
Context24:27 saying “Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love 1 for my master! The Lord has led me 2 to the house 3 of my master’s relatives!” 4
Genesis 24:48
Context24:48 Then I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right path to find the granddaughter 5 of my master’s brother for his son.
Genesis 28:20
Context28:20 Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food 6 to eat and clothing to wear,
Genesis 42:38
Context42:38 But Jacob 7 replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. 8 If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair 9 in sorrow to the grave.” 10


[24:27] 1 tn Heb “his faithfulness and his commitment.”
[24:27] 2 tn Heb “As for me – in the way the
[24:27] 3 tn Here “house” is an adverbial accusative of termination.
[24:48] 5 tn Heb “daughter.” Rebekah was actually the granddaughter of Nahor, Abraham’s brother. One can either translate the Hebrew term בַּת (bat) as “daughter,” in which case the term אָח (’akh) must be translated more generally as “relative” rather than “brother” (cf. NASB, NRSV) or one can translate בַּת as “granddaughter,” in which case אָח may be translated “brother” (cf. NIV).
[28:20] 9 tn Heb “bread,” although the term can be used for food in general.
[42:38] 13 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[42:38] 14 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.
[42:38] 15 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.
[42:38] 16 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.