Genesis 24:36
Context24:36 My master’s wife Sarah bore a son to him 1 when she was old, 2 and my master 3 has given him everything he owns.
Genesis 26:32
Context26:32 That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported. 4
Genesis 27:25
Context27:25 Isaac 5 said, “Bring some of the wild game for me to eat, my son. 6 Then I will bless you.” 7 So Jacob 8 brought it to him, and he ate it. He also brought him wine, and Isaac 9 drank.
Genesis 29:28
Context29:28 Jacob did as Laban said. 10 When Jacob 11 completed Leah’s bridal week, 12 Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. 13
Genesis 37:3
Context37:3 Now Israel loved Joseph more than all his sons 14 because he was a son born to him late in life, 15 and he made a special 16 tunic for him.
Genesis 43:26
Context43:26 When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, 17 and they bowed down to the ground before him.


[24:36] 1 tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.
[24:36] 2 tn Heb “after her old age.”
[24:36] 3 tn Heb “and he.” The referent (the servant’s master, Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[26:32] 4 tn Heb “and they said to him, ‘We have found water.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[27:25] 7 tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[27:25] 8 tn Heb “Bring near to me and I will eat of the wild game, my son.” Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
[27:25] 9 tn Heb “so that my soul may bless you.” The presence of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as subject emphasizes Isaac’s heartfelt desire to do this. The conjunction indicates that the ritual meal must be first eaten before the formal blessing may be given.
[27:25] 10 tn Heb “and he brought”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[27:25] 11 tn Heb “and he drank”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[29:28] 10 tn Heb “and Jacob did so.” The words “as Laban said” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[29:28] 11 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:28] 12 tn Heb “the seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as Leah to avoid confusion with Rachel, mentioned later in the verse.
[29:28] 13 tn Heb “and he gave to him Rachel his daughter for him for a wife.” The referent of the pronoun “he” (Laban) has been specified in the translation for clarity.
[37:3] 13 tn The disjunctive clause provides supplemental information vital to the story. It explains in part the brothers’ animosity toward Joseph.
[37:3] 14 tn Heb “a son of old age was he to him.” This expression means “a son born to him when he [i.e., Jacob] was old.”
[37:3] 15 tn It is not clear what this tunic was like, because the meaning of the Hebrew word that describes it is uncertain. The idea that it was a coat of many colors comes from the Greek translation of the OT. An examination of cognate terms in Semitic suggests it was either a coat or tunic with long sleeves (cf. NEB, NRSV), or a tunic that was richly embroidered (cf. NIV). It set Joseph apart as the favored one.