Genesis 26:15
Context26:15 So the Philistines took dirt and filled up 1 all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham.
Genesis 26:32
Context26:32 That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported. 2
Genesis 26:18
Context26:18 Isaac reopened 3 the wells that had been dug 4 back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up 5 after Abraham died. Isaac 6 gave these wells 7 the same names his father had given them. 8


[26:15] 1 tn Heb “and the Philistines stopped them up and filled them with dirt.”
[26:32] 2 tn Heb “and they said to him, ‘We have found water.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[26:18] 3 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
[26:18] 4 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
[26:18] 5 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
[26:18] 6 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:18] 7 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
[26:18] 8 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”