Genesis 26:9
Context26:9 So Abimelech summoned Isaac and said, “She is really 1 your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?” Isaac replied, “Because I thought someone might kill me to get her.” 2
Genesis 26:22
Context26:22 Then he moved away from there and dug another well. They did not quarrel over it, so Isaac 3 named it 4 Rehoboth, 5 saying, “For now the Lord has made room for us, and we will prosper in the land.”
Genesis 28:13
Context28:13 and the Lord stood at its top. He said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac. 6 I will give you and your descendants the ground 7 you are lying on.
Genesis 29:2
Context29:2 He saw 8 in the field a well with 9 three flocks of sheep lying beside it, because the flocks were watered from that well. Now 10 a large stone covered the mouth of the well.


[26:9] 1 tn Heb “Surely, look!” See N. H. Snaith, “The meaning of Hebrew ‘ak,” VT 14 (1964): 221-25.
[26:9] 2 tn Heb “Because I said, ‘Lest I die on account of her.’” Since the verb “said” probably means “said to myself” (i.e., “thought”) here, the direct discourse in the Hebrew statement has been converted to indirect discourse in the translation. In addition the simple prepositional phrase “on account of her” has been clarified in the translation as “to get her” (cf. v. 7).
[26:22] 3 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:22] 4 tn Heb “and he called its name.”
[26:22] 5 sn The name Rehoboth (רְהֹבוֹת, rehovot) is derived from a verbal root meaning “to make room.” The name was a reminder that God had made room for them. The story shows Isaac’s patience with the opposition; it also shows how God’s blessing outdistanced the men of Gerar. They could not stop it or seize it any longer.
[28:13] 5 tn Heb “the God of your father Abraham and the God of Isaac.” The Hebrew word for “father” can typically be used in a broader sense than the English word, in this case referring to Abraham (who was Jacob’s grandfather). For stylistic reasons and for clarity, the words “your father” are supplied with “Isaac” in the translation.
[28:13] 6 tn The Hebrew term אֶרֶץ (’erets) can mean “[the] earth,” “land,” “region,” “piece of ground,” or “ground” depending on the context. Here the term specifically refers to the plot of ground on which Jacob was lying, but at the same time this stands by metonymy for the entire land of Canaan.
[29:2] 7 tn Heb “and he saw, and look.” As in Gen 28:12-15, the narrator uses the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here and in the next clause to draw the reader into the story.
[29:2] 8 tn Heb “and look, there.”
[29:2] 9 tn The disjunctive clause (introduced by the noun with the prefixed conjunction) provides supplemental information that is important to the story.