Genesis 27:14
Context27:14 So he went and got the goats 1 and brought them to his mother. She 2 prepared some tasty food, just the way his father loved it.
Genesis 29:18
Context29:18 Since Jacob had fallen in love with 3 Rachel, he said, “I’ll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel.”
Genesis 29:20
Context29:20 So Jacob worked for seven years to acquire Rachel. 4 But they seemed like only a few days to him 5 because his love for her was so great. 6
Genesis 34:3
Context34:3 Then he became very attached 7 to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her. 8


[27:14] 1 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
[27:14] 2 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.
[29:18] 3 tn Heb “Jacob loved.”
[29:20] 5 tn Heb “in exchange for Rachel.”
[29:20] 6 sn But they seemed like only a few days to him. This need not mean that the time passed quickly. More likely it means that the price seemed insignificant when compared to what he was getting in the bargain.
[29:20] 7 tn Heb “because of his love for her.” The words “was so great” are supplied for stylistic reasons.
[34:3] 7 tn Heb “his soul stuck to [or “joined with”],” meaning Shechem became very attached to Dinah emotionally.
[34:3] 8 tn Heb “and he spoke to the heart of the young woman,” which apparently refers in this context to tender, romantic speech (Hos 2:14). Another option is to translate the expression “he reassured the young woman” (see Judg 19:3, 2 Sam 19:7; cf. NEB “comforted her”).