NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 29:1-7

Context
The Marriages of Jacob

29:1 So Jacob moved on 1  and came to the land of the eastern people. 2  29:2 He saw 3  in the field a well with 4  three flocks of sheep lying beside it, because the flocks were watered from that well. Now 5  a large stone covered the mouth of the well. 29:3 When all the flocks were gathered there, the shepherds 6  would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth.

29:4 Jacob asked them, “My brothers, where are you from?” They replied, “We’re from Haran.” 29:5 So he said to them, “Do you know Laban, the grandson 7  of Nahor?” “We know him,” 8  they said. 29:6 “Is he well?” 9  Jacob asked. They replied, “He is well. 10  Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.” 29:7 Then Jacob 11  said, “Since it is still the middle of the day, 12  it is not time for the flocks to be gathered. You should water the sheep and then go and let them graze some more.” 13 

Drag to resizeDrag to resize

[29:1]  1 tn Heb “and Jacob lifted up his feet.” This unusual expression suggests that Jacob had a new lease on life now that God had promised him the blessing he had so desperately tried to gain by his own efforts. The text portrays him as having a new step in his walk.

[29:1]  2 tn Heb “the land of the sons of the east.”

[29:2]  3 tn Heb “and he saw, and look.” As in Gen 28:12-15, the narrator uses the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here and in the next clause to draw the reader into the story.

[29:2]  4 tn Heb “and look, there.”

[29:2]  5 tn The disjunctive clause (introduced by the noun with the prefixed conjunction) provides supplemental information that is important to the story.

[29:3]  6 tn Heb “they”; the referent (the shepherds) has been specified in the translation for clarity.

[29:5]  7 tn Heb “son.”

[29:5]  8 tn Heb “and they said, ‘We know.’” The word “him” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. In the translation several introductory clauses throughout this section have been placed after the direct discourse they introduce for stylistic reasons as well.

[29:6]  9 tn Heb “and he said to them, ‘Is there peace to him?’”

[29:6]  10 tn Heb “peace.”

[29:7]  11 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[29:7]  12 tn Heb “the day is great.”

[29:7]  13 tn Heb “water the sheep and go and pasture [them].” The verbal forms are imperatives, but Jacob would hardly be giving direct orders to someone else’s shepherds. The nuance here is probably one of advice.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA