Genesis 29:10
Context29:10 When Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, 1 and the sheep of his uncle Laban, he 2 went over 3 and rolled the stone off the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban. 4
Genesis 44:20
Context44:20 We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. 5 The boy’s 6 brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, 7 and his father loves him.’


[29:10] 1 tn Heb “Laban, the brother of his mother” (twice in this verse).
[29:10] 2 tn Heb “Jacob.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[29:10] 3 tn Heb “drew near, approached.”
[29:10] 4 tn Heb “Laban, the brother of his mother.” The text says nothing initially about the beauty of Rachel. But the reader is struck by the repetition of “Laban the brother of his mother.” G. J. Wenham is no doubt correct when he observes that Jacob’s primary motive at this stage is to ingratiate himself with Laban (Genesis [WBC], 2:231).
[44:20] 5 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.
[44:20] 6 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.