NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 3:5

Context
3:5 for God knows that when you eat from it your eyes will open 1  and you will be like divine beings who know 2  good and evil.” 3 

Genesis 3:11

Context
3:11 And the Lord God 4  said, “Who told you that you were naked? 5  Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” 6 

Genesis 21:26

Context
21:26 “I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover, 7  you did not tell me. I did not hear about it until today.”

Genesis 30:26

Context
30:26 Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you. 8  Then I’ll depart, 9  because you know how hard I’ve worked for you.” 10 

Genesis 44:5

Context
44:5 Doesn’t my master drink from this cup 11  and use it for divination? 12  You have done wrong!’” 13 

Genesis 44:15

Context
44:15 Joseph said to them, “What did you think you were doing? 14  Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?” 15 

Drag to resizeDrag to resize

[3:5]  1 tn Or “you will have understanding.” This obviously refers to the acquisition of the “knowledge of good and evil,” as the next statement makes clear.

[3:5]  2 tn Or perhaps “like God, knowing.” It is unclear how the plural participle translated “knowing” is functioning. On the one hand, יֹדְעֵי (yodÿe) could be taken as a substantival participle functioning as a predicative adjective in the sentence. In this case one might translate: “You will be, like God himself, knowers of good and evil.” On the other hand, it could be taken as an attributive adjective modifying אֱלֹהִים (’elohim). In this case אֱלֹהִים has to be taken as a numerical plural referring to “gods,” “divine beings,” for if the one true God were the intended referent, a singular form of the participle would almost certainly appear as a modifier. Following this line of interpretation, one could translate, “You will be like divine beings who know good and evil.” The following context may favor this translation, for in 3:22 God says to an unidentified group, “Look, the man has become like one of us, knowing good and evil.” It is probable that God is addressing his heavenly court (see the note on the word “make” in 1:26), the members of which can be called “gods” or “divine beings” from the ancient Israelite perspective. (We know some of these beings as messengers or “angels.”) An examination of parallel constructions shows that a predicative understanding (“you will be, like God himself, knowers of good and evil,” cf. NIV, NRSV) is possible, but rare (see Gen 27:23, where “hairy” is predicative, complementing the verb “to be”). The statistical evidence strongly suggests that the participle is attributive, modifying “divine beings” (see Ps 31:12; Isa 1:30; 13:14; 16:2; 29:5; 58:11; Jer 14:9; 20:9; 23:9; 31:12; 48:41; 49:22; Hos 7:11; Amos 4:11). In all of these texts, where a comparative clause and accompanying adjective/participle follow a copulative (“to be”) verb, the adjective/participle is attributive after the noun in the comparative clause.

[3:5]  3 sn You will be like divine beings who know good and evil. The serpent raises doubts about the integrity of God. He implies that the only reason for the prohibition was that God was protecting the divine domain. If the man and woman were to eat, they would enter into that domain. The temptation is to overstep divinely established boundaries. (See D. E. Gowan, When Man Becomes God [PTMS], 25.)

[3:11]  4 tn Heb “and he said.” The referent (the Lord God) has been specified in the translation for clarity.

[3:11]  5 sn Who told you that you were naked? This is another rhetorical question, asking more than what it appears to ask. The second question in the verse reveals the Lord God’s real concern.

[3:11]  6 sn The Hebrew word order (“Did you from the tree – which I commanded you not to eat from it – eat?”) is arranged to emphasize that the man’s and the woman’s eating of the fruit was an act of disobedience. The relative clause inserted immediately after the reference to the tree brings out this point very well.

[21:26]  7 tn Heb “and also.”

[30:26]  10 tn Heb “give my wives and my children, for whom I have served you.” In one sense Laban had already “given” Jacob his two daughters as wives (Gen 29:21, 28). Here Jacob was asking for permission to take his own family along with him on the journey back to Canaan.

[30:26]  11 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

[30:26]  12 tn Heb “for you, you know my service [with] which I have served you.”

[44:5]  13 tn Heb “Is this not what my master drinks from.” The word “cup” is not in the Hebrew text, but is obviously the referent of “this,” and so has been supplied in the translation for clarity.

[44:5]  14 tn Heb “and he, divining, divines with it.” The infinitive absolute is emphatic, stressing the importance of the cup to Joseph.

[44:5]  15 tn Heb “you have caused to be evil what you have done.”

[44:15]  16 tn Heb “What is this deed you have done?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. A literal translation seems to contradict the following statement, in which Joseph affirms that he is able to divine such matters. Thus here the emotive force of the question has been reflected in the translation, “What did you think you were doing?”

[44:15]  17 tn Heb “[is] fully able to divine,” meaning that he can find things out by divination. The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis, stressing his ability to do this.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA