Genesis 31:40
Context31:40 I was consumed by scorching heat 1 during the day and by piercing cold 2 at night, and I went without sleep. 3
Genesis 19:15
Context19:15 At dawn 4 the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here, 5 or else you will be destroyed when the city is judged!” 6
Genesis 31:15
Context31:15 Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted 7 the money paid for us! 8
Genesis 19:17
Context19:17 When they had brought them outside, they 9 said, “Run 10 for your lives! Don’t look 11 behind you or stop anywhere in the valley! 12 Escape to the mountains or you will be destroyed!”


[31:40] 2 tn Heb “frost, ice,” though when contrasted with the חֹרֶב (khorev, “drought, parching heat”) of the day, “piercing cold” is more appropriate as a contrast.
[31:40] 3 tn Heb “and my sleep fled from my eyes.”
[19:15] 4 tn Heb “When dawn came up.”
[19:15] 5 tn Heb “who are found.” The wording might imply he had other daughters living in the city, but the text does not explicitly state this.
[19:15] 6 tn Or “with the iniquity [i.e., punishment] of the city” (cf. NASB, NRSV).
[31:15] 7 tn Heb “and he devoured, even devouring.” The infinitive absolute (following the finite verb here) is used for emphasis.
[31:15] 8 tn Heb “our money.” The word “money” is used figuratively here; it means the price paid for Leah and Rachel. A literal translation (“our money”) makes it sound as if Laban wasted money that belonged to Rachel and Leah, rather than the money paid for them.
[19:17] 10 tn Or “one of them”; Heb “he.” Several ancient versions (LXX, Vulgate, Syriac) read the plural “they.” See also the note on “your” in v. 19.
[19:17] 12 tn The Hebrew verb translated “look” signifies an intense gaze, not a passing glance. This same verb is used later in v. 26 to describe Lot’s wife’s self-destructive look back at the city.
[19:17] 13 tn Or “in the plain”; Heb “in the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.