Genesis 31:44-48
Context31:44 So now, come, let’s make a formal agreement, 1 you and I, and it will be 2 proof that we have made peace.” 3
31:45 So Jacob took a stone and set it up as a memorial pillar. 31:46 Then he 4 said to his relatives, “Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. 5 They ate there by the pile of stones. 31:47 Laban called it Jegar Sahadutha, 6 but Jacob called it Galeed. 7
31:48 Laban said, “This pile of stones is a witness of our agreement 8 today.” That is why it was called Galeed.
Genesis 31:52
Context31:52 “This pile of stones and the pillar are reminders that I will not pass beyond this pile to come to harm you and that you will not pass beyond this pile and this pillar to come to harm me. 9
[31:44] 1 tn Heb “cut a covenant.”
[31:44] 2 tn The verb הָיָה (hayah) followed by the preposition לְ (lÿ) means “become.”
[31:44] 3 tn Heb “and it will become a witness between me and you.”
[31:46] 4 tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[31:46] 5 sn The Hebrew word for “pile” is גַּל (gal), which sounds like the name “Galeed” (גַּלְעֵד, gal’ed). See v. 48.
[31:47] 6 sn Jegar Sahadutha. Laban the Aramean gave the place an Aramaic name which means “witness pile” or “the pile is a witness.”
[31:47] 7 sn Galeed also means “witness pile” or “the pile is a witness,” but this name is Canaanite or Western Semitic and closer to later Hebrew. Jacob, though certainly capable of speaking Aramaic, here prefers to use the western dialect.
[31:48] 8 tn Heb “a witness between me and you.”
[31:52] 9 tn Heb “This pile is a witness and the pillar is a witness, if I go past this pile to you and if you go past this pile and this pillar to me for harm.”