Genesis 31:9
Context31:9 In this way God has snatched away your father’s livestock and given them to me.
Genesis 37:21
Context37:21 When Reuben heard this, he rescued Joseph 1 from their hands, 2 saying, 3 “Let’s not take his life!” 4
Genesis 31:16
Context31:16 Surely all the wealth that God snatched away from our father belongs to us and to our children. So now do everything God has told you.”
Genesis 32:11
Context32:11 Rescue me, 5 I pray, from the hand 6 of my brother Esau, 7 for I am afraid he will come 8 and attack me, as well as the mothers with their children. 9
Genesis 32:30
Context32:30 So Jacob named the place Peniel, 10 explaining, 11 “Certainly 12 I have seen God face to face 13 and have survived.” 14
Genesis 37:22
Context37:22 Reuben continued, 15 “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” 16 (Reuben said this 17 so he could rescue Joseph 18 from them 19 and take him back to his father.)


[37:21] 1 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[37:21] 2 sn From their hands. The instigators of this plot may have been the sons of Bilhah and Zilpah (see v. 2).
[37:21] 3 tn Heb “and he said.”
[37:21] 4 tn Heb “we must not strike him down [with respect to] life.”
[32:11] 1 tn The imperative has the force of a prayer here, not a command.
[32:11] 2 tn The “hand” here is a metonymy for “power.”
[32:11] 3 tn Heb “from the hand of my brother, from the hand of Esau.”
[32:11] 4 tn Heb “for I am afraid of him, lest he come.”
[32:11] 5 sn Heb “me, [the] mother upon [the] sons.” The first person pronoun “me” probably means here “me and mine,” as the following clause suggests.
[32:30] 1 sn The name Peniel means “face of God.” Since Jacob saw God face to face here, the name is appropriate.
[32:30] 2 tn The word “explaining” is supplied in the translation for stylistic reasons.
[32:30] 4 sn I have seen God face to face. See the note on the name “Peniel” earlier in the verse.
[32:30] 5 tn Heb “and my soul [= life] has been preserved.”
[37:22] 1 tn Heb “and Reuben said to them.”
[37:22] 2 sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.
[37:22] 3 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.
[37:22] 4 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[37:22] 5 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.