Genesis 32:11
Context32:11 Rescue me, 1 I pray, from the hand 2 of my brother Esau, 3 for I am afraid he will come 4 and attack me, as well as the mothers with their children. 5
Genesis 24:28
Context24:28 The young woman ran and told her mother’s household all about 6 these things.
Genesis 28:2
Context28:2 Leave immediately 7 for Paddan Aram! Go to the house of Bethuel, your mother’s father, and find yourself a wife there, among the daughters of Laban, your mother’s brother.
Genesis 20:12
Context20:12 What’s more, 8 she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
Genesis 24:67
Context24:67 Then Isaac brought Rebekah 9 into his mother Sarah’s tent. He took her 10 as his wife and loved her. 11 So Isaac was comforted after his mother’s death. 12
Genesis 43:29
Context43:29 When Joseph looked up 13 and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.” 14
Genesis 44:20
Context44:20 We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. 15 The boy’s 16 brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, 17 and his father loves him.’


[32:11] 1 tn The imperative has the force of a prayer here, not a command.
[32:11] 2 tn The “hand” here is a metonymy for “power.”
[32:11] 3 tn Heb “from the hand of my brother, from the hand of Esau.”
[32:11] 4 tn Heb “for I am afraid of him, lest he come.”
[32:11] 5 sn Heb “me, [the] mother upon [the] sons.” The first person pronoun “me” probably means here “me and mine,” as the following clause suggests.
[24:28] 6 tn Heb “according to.”
[28:2] 11 tn Heb “Arise! Go!” The first of the two imperatives is adverbial and stresses the immediacy of the departure.
[24:67] 21 tn Heb “her”; the referent has been specified here in the translation for clarity.
[24:67] 22 tn Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons.
[24:67] 23 tn Heb “and he took Rebekah and she became his wife and he loved her.”
[24:67] 24 tn Heb “after his mother.” This must refer to Sarah’s death.
[43:29] 26 tn Heb “and he lifted his eyes.” The referent of “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[43:29] 27 sn Joseph’s language here becomes warmer and more personal, culminating in calling Benjamin my son.
[44:20] 31 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.
[44:20] 32 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.