Genesis 32:20
Context32:20 You must also say, ‘In fact your servant Jacob is behind us.’” 1 Jacob thought, 2 “I will first appease him 3 by sending a gift ahead of me. 4 After that I will meet him. 5 Perhaps he will accept me.” 6
Genesis 45:9
Context45:9 Now go up to my father quickly 7 and tell him, ‘This is what your son Joseph says: “God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not delay!
Genesis 46:34
Context46:34 Tell him, ‘Your servants have taken care of cattle 8 from our youth until now, both we and our fathers,’ so that you may live in the land of Goshen, 9 for everyone who takes care of sheep is disgusting 10 to the Egyptians.”


[32:20] 1 tn Heb “and look, your servant Jacob [is] behind us.”
[32:20] 2 tn Heb “for he said.” The referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. The Hebrew word מַקֵל (maqel), traditionally represents Jacob’s thought or reasoning, and is therefore translated “thought.”
[32:20] 3 tn Heb “I will appease his face.” The cohortative here expresses Jacob’s resolve. In the Book of Leviticus the Hebrew verb translated “appease” has the idea of removing anger due to sin or guilt, a nuance that fits this passage very well. Jacob wanted to buy Esau off with a gift of more than five hundred and fifty animals.
[32:20] 4 tn Heb “with a gift going before me.”
[32:20] 5 tn Heb “I will see his face.”
[32:20] 6 tn Heb “Perhaps he will lift up my face.” In this context the idiom refers to acceptance.
[45:9] 7 tn Heb “hurry and go up.”
[46:34] 13 tn Heb “your servants are men of cattle.”
[46:34] 14 sn So that you may live in the land of Goshen. Joseph is apparently trying to stress to Pharaoh that his family is self-sufficient, that they will not be a drain on the economy of Egypt. But they will need land for their animals and so Goshen, located on the edge of Egypt, would be a suitable place for them to live. The settled Egyptians were uneasy with nomadic people, but if Jacob and his family settled in Goshen they would represent no threat.
[46:34] 15 tn Heb “is an abomination.” The Hebrew word תּוֹעֵבָה (to’evah, “abomination”) describes something that is loathsome or off-limits. For other practices the Egyptians considered disgusting, see Gen 43:32 and Exod 8:22.