Genesis 32:24
Context32:24 So Jacob was left alone. Then a man 1 wrestled 2 with him until daybreak. 3
Genesis 41:5
Context41:5 Then he fell asleep again and had a second dream: There were seven heads of grain growing 4 on one stalk, healthy 5 and good.
Genesis 33:13
Context33:13 But Jacob 6 said to him, “My lord knows that the children are young, 7 and that I have to look after the sheep and cattle that are nursing their young. 8 If they are driven too hard for even a single day, all the animals will die.
Genesis 41:3
Context41:3 Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 9 and they stood beside the other cows at the edge of the river. 10
Genesis 41:19
Context41:19 Then 11 seven other cows came up after them; they were scrawny, very bad-looking, and lean. I had never seen such bad-looking cows 12 as these in all the land of Egypt!


[32:24] 1 sn Reflecting Jacob’s perspective at the beginning of the encounter, the narrator calls the opponent simply “a man.” Not until later in the struggle does Jacob realize his true identity.
[32:24] 2 sn The verb translated “wrestled” (וַיֵּאָבֵק, vayye’aveq) sounds in Hebrew like the names “Jacob” (יַעֲקֹב, ya’aqov) and “Jabbok” (יַבֹּק, yabboq). In this way the narrator links the setting, the main action, and the main participant together in the mind of the reader or hearer.
[32:24] 3 tn Heb “until the rising of the dawn.”
[33:13] 7 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[33:13] 9 tn Heb “and the sheep and the cattle nursing [are] upon me.”
[41:3] 10 tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.”
[41:3] 11 tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons.
[41:19] 14 tn The word “cows” is supplied here in the translation for stylistic reasons.