[32:5] 1 tn Or “I am sending.” The form is a preterite with the vav consecutive; it could be rendered as an English present tense – as the Hebrew perfect/preterite allows – much like an epistolary aorist in Greek. The form assumes the temporal perspective of the one who reads the message.
[32:5] 2 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.