Genesis 34:10
Context34:10 You may live 1 among us, and the land will be open to you. 2 Live in it, travel freely in it, 3 and acquire property in it.”
Genesis 46:34
Context46:34 Tell him, ‘Your servants have taken care of cattle 4 from our youth until now, both we and our fathers,’ so that you may live in the land of Goshen, 5 for everyone who takes care of sheep is disgusting 6 to the Egyptians.”


[34:10] 1 tn The imperfect verbal form has a permissive nuance here.
[34:10] 2 tn Heb “before you.”
[34:10] 3 tn The verb seems to carry the basic meaning “travel about freely,” although the substantival participial form refers to a trader (see E. A. Speiser, “The Verb sh£r in Genesis and Early Hebrew Movements,” BASOR 164 [1961]: 23-28); cf. NIV, NRSV “trade in it.”
[46:34] 4 tn Heb “your servants are men of cattle.”
[46:34] 5 sn So that you may live in the land of Goshen. Joseph is apparently trying to stress to Pharaoh that his family is self-sufficient, that they will not be a drain on the economy of Egypt. But they will need land for their animals and so Goshen, located on the edge of Egypt, would be a suitable place for them to live. The settled Egyptians were uneasy with nomadic people, but if Jacob and his family settled in Goshen they would represent no threat.
[46:34] 6 tn Heb “is an abomination.” The Hebrew word תּוֹעֵבָה (to’evah, “abomination”) describes something that is loathsome or off-limits. For other practices the Egyptians considered disgusting, see Gen 43:32 and Exod 8:22.