Genesis 34:13-17
Context34:13 Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem 1 had violated their sister Dinah. 34:14 They said to them, “We cannot give 2 our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace 3 to us. 34:15 We will give you our consent on this one condition: You must become 4 like us by circumcising 5 all your males. 34:16 Then we will give 6 you our daughters to marry, 7 and we will take your daughters as wives for ourselves, and we will live among you and become one people. 34:17 But if you do not agree to our terms 8 by being circumcised, then we will take 9 our sister 10 and depart.”
[34:13] 1 tn Heb “he”; the referent (Shechem) has been specified in the translation for clarity.
[34:14] 2 tn Heb “we are not able to do this thing, to give.” The second infinitive is in apposition to the first, explaining what they are not able to do.
[34:14] 3 tn The Hebrew word translated “disgrace” usually means “ridicule; taunt; reproach.” It can also refer to the reason the condition of shame or disgrace causes ridicule or a reproach.
[34:15] 4 tn Heb “if you are like us.”
[34:15] 5 tn The infinitive here explains how they would become like them.
[34:16] 6 tn The perfect verbal form with the vav (ו) consecutive introduces the apodosis of the conditional sentence.
[34:16] 7 tn The words “to marry” (and the words “as wives” in the following clause) are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
[34:17] 8 tn Heb “listen to us.”
[34:17] 9 tn The perfect verbal form with the vav (ו) consecutive introduces the apodosis of the conditional sentence.
[34:17] 10 tn Heb “daughter.” Jacob’s sons call Dinah their daughter, even though she was their sister (see v. 8). This has been translated as “sister” for clarity.