Genesis 34:3
Context34:3 Then he became very attached 1 to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her. 2
Genesis 24:57
Context24:57 Then they said, “We’ll call the girl and find out what she wants to do.” 3
Genesis 24:28
Context24:28 The young woman ran and told her mother’s household all about 4 these things.
Genesis 24:55
Context24:55 But Rebekah’s 5 brother and her mother replied, “Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go.”
Genesis 24:16
Context24:16 Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. 6 She went down to the spring, filled her jug, and came back up.
Genesis 24:61
Context24:61 Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with 7 the man. So Abraham’s servant 8 took Rebekah and left.
Genesis 34:12
Context34:12 You can make the bride price and the gift I must bring very expensive, 9 and I’ll give 10 whatever you ask 11 of me. Just give me the young woman as my wife!”
Genesis 24:14
Context24:14 I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 12 In this way I will know that you have been faithful to my master.” 13


[34:3] 1 tn Heb “his soul stuck to [or “joined with”],” meaning Shechem became very attached to Dinah emotionally.
[34:3] 2 tn Heb “and he spoke to the heart of the young woman,” which apparently refers in this context to tender, romantic speech (Hos 2:14). Another option is to translate the expression “he reassured the young woman” (see Judg 19:3, 2 Sam 19:7; cf. NEB “comforted her”).
[24:57] 3 tn Heb “and we will ask her mouth.”
[24:28] 5 tn Heb “according to.”
[24:55] 7 tn Heb “her”; the referent (Rebekah) has been specified in the translation for clarity.
[24:16] 9 tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.
[24:61] 11 tn Heb “And she arose, Rebekah and her female servants, and they rode upon camels and went after.”
[24:61] 12 tn Heb “the servant”; the word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
[34:12] 13 tn Heb “Make very great upon me the bride price and gift.” The imperatives are used in a rhetorical manner. Shechem’s point is that he will pay the price, no matter how expensive it might be.
[34:12] 14 tn The cohortative expresses Shechem’s resolve to have Dinah as his wife.
[24:14] 15 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.
[24:14] 16 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”