Genesis 35:8
Context35:8 (Deborah, 1 Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak below Bethel; thus it was named 2 Oak of Weeping.) 3
Numbers 11:12
Context11:12 Did I conceive this entire people? 4 Did I give birth to 5 them, that you should say to me, ‘Carry them in your arms, as a foster father 6 bears a nursing child,’ to the land which you swore to their fathers?
Numbers 11:1
Context11:1 7 When the people complained, 8 it displeased 9 the Lord. When the Lord heard 10 it, his anger burned, 11 and so 12 the fire of the Lord 13 burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.
Numbers 2:5
Context2:5 Those who will be camping next to them 14 are the tribe of Issachar. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar.
[35:8] 1 sn Deborah. This woman had been Rebekah’s nurse, but later attached herself to Jacob. She must have been about one hundred and eighty years old when she died.
[35:8] 2 tn “and he called its name.” There is no expressed subject, so the verb can be translated as passive.
[35:8] 3 tn Or “Allon Bacuth,” if one transliterates the Hebrew name (cf. NEB, NIV, NRSV). An oak tree was revered in the ancient world and often designated as a shrine or landmark. This one was named for the weeping (mourning) occasioned by the death of Deborah.
[11:12] 4 sn The questions Moses asks are rhetorical. He is actually affirming that they are not his people, that he did not produce them, but now is to support them. His point is that God produced this nation, but has put the burden of caring for their needs on him.
[11:12] 5 tn The verb means “to beget, give birth to.” The figurative image from procreation completes the parallel question, first the conceiving and second the giving birth to the nation.
[11:12] 6 tn The word אֹמֵן (’omen) is often translated “nurse,” but the form is a masculine form and would better be rendered as a “foster parent.” This does not work as well, though, with the יֹנֵק (yoneq), the “sucking child.” The two metaphors are simply designed to portray the duty of a parent to a child as a picture of Moses’ duty for the nation. The idea that it portrays God as a mother pushes it too far (see M. Noth, Numbers [OTL], 86-87).
[11:1] 7 sn The chapter includes the initial general complaints (vv. 1-3), the complaints about food (vv. 4-9), Moses’ own complaint to the
[11:1] 8 tn The temporal clause uses the Hitpoel infinitive construct from אָנַן (’anan). It is a rare word, occurring in Lam 3:39. With this blunt introduction the constant emphasis of obedience to the word of the
[11:1] 9 tn Heb “it was evil in the ears of the
[11:1] 10 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the next verb as a temporal clause.
[11:1] 11 tn The common Hebrew expression uses the verb חָרָה (harah, “to be hot, to burn, to be kindled”). The subject is אַפּוֹ (’appo), “his anger” or more literally, his nose, which in this anthropomorphic expression flares in rage. The emphasis is superlative – “his anger raged.”
[11:1] 12 tn The vav (ו) consecutive does not simply show sequence in the verbs, but here expresses the result of the anger of the
[11:1] 13 sn The “fire of the