NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 37:18-24

Context

37:18 Now Joseph’s brothers 1  saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him. 37:19 They said to one another, “Here comes this master of dreams! 2  37:20 Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild 3  animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!” 4 

37:21 When Reuben heard this, he rescued Joseph 5  from their hands, 6  saying, 7  “Let’s not take his life!” 8  37:22 Reuben continued, 9  “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” 10  (Reuben said this 11  so he could rescue Joseph 12  from them 13  and take him back to his father.)

37:23 When Joseph reached his brothers, they stripped him 14  of his tunic, the special tunic that he wore. 37:24 Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; 15  there was no water in it.)

Drag to resizeDrag to resize

[37:18]  1 tn Heb “and they”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.

[37:19]  2 tn Heb “Look, this master of dreams is coming.” The brothers’ words have a sarcastic note and indicate that they resent his dreams.

[37:20]  3 tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal.

[37:20]  4 tn Heb “what his dreams will be.”

[37:21]  5 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[37:21]  6 sn From their hands. The instigators of this plot may have been the sons of Bilhah and Zilpah (see v. 2).

[37:21]  7 tn Heb “and he said.”

[37:21]  8 tn Heb “we must not strike him down [with respect to] life.”

[37:22]  9 tn Heb “and Reuben said to them.”

[37:22]  10 sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.

[37:22]  11 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[37:22]  12 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[37:22]  13 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.

[37:23]  14 tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

[37:24]  15 tn The disjunctive clause gives supplemental information that helps the reader or hearer to picture what happened.



created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA