Genesis 37:4
Context37:4 When Joseph’s 1 brothers saw that their father loved him more than any of them, 2 they hated Joseph 3 and were not able to speak to him kindly. 4
Genesis 37:18
Context37:18 Now Joseph’s brothers 5 saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
Genesis 37:24
Context37:24 Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; 6 there was no water in it.)
Genesis 37:28
Context37:28 So when the Midianite 7 merchants passed by, Joseph’s brothers pulled 8 him 9 out of the cistern and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites 10 then took Joseph to Egypt.
[37:4] 1 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[37:4] 2 tn Heb “of his brothers.” This is redundant in contemporary English and has been replaced in the translation by the pronoun “them.”
[37:4] 3 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[37:4] 4 tn Heb “speak to him for peace.”
[37:18] 5 tn Heb “and they”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.
[37:24] 6 tn The disjunctive clause gives supplemental information that helps the reader or hearer to picture what happened.
[37:28] 7 sn On the close relationship between Ishmaelites (v. 25) and Midianites, see Judg 8:24.
[37:28] 8 tn Heb “they drew and they lifted up.” The referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity; otherwise the reader might assume the Midianites had pulled Joseph from the cistern (but cf. NAB).
[37:28] 9 tn Heb “Joseph” (both here and in the following clause); the proper name has been replaced both times by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.
[37:28] 10 tn Heb “they”; the referent (the Ishmaelites) has been specified in the translation for clarity.