Genesis 38:14
Context38:14 So she removed her widow’s clothes and covered herself with a veil. She wrapped herself and sat at the entrance to Enaim which is on the way to Timnah. (She did this because 1 she saw that she had not been given to Shelah as a wife, even though he had now grown up.) 2
Genesis 38:2
Context38:2 There Judah saw the daughter of a Canaanite man 3 named Shua. 4 Judah acquired her as a wife 5 and had marital relations with her. 6
Genesis 14:2
Context14:2 went to war 7 against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). 8
Genesis 14:5
Context14:5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were his allies came and defeated 9 the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,
[38:14] 1 tn The Hebrew text simply has “because,” connecting this sentence to what precedes. For stylistic reasons the words “she did this” are supplied in the translation and a new sentence begun.
[38:14] 2 tn Heb “she saw that Shelah had grown up, but she was not given to him as a wife.”
[38:2] 3 tn Heb “a man, a Canaanite.”
[38:2] 4 tn Heb “and his name was Shua.”
[38:2] 5 tn Heb “and he took her.”
[38:2] 6 tn Heb “and he went to her.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
[14:2] 8 sn On the geographical background of vv. 1-2 see J. P. Harland, “Sodom and Gomorrah,” The Biblical Archaeologist Reader, 1:41-75; and D. N. Freedman, “The Real Story of the Ebla Tablets, Ebla and the Cities of the Plain,” BA 41 (1978): 143-64.
[14:5] 9 tn The Hebrew verb נָכָה (nakhah) means “to attack, to strike, to smite.” In this context it appears that the strike was successful, and so a translation of “defeated” is preferable.