Genesis 38:19
Context38:19 She left immediately, 1 removed her veil, and put on her widow’s clothes.
Genesis 7:18
Context7:18 The waters completely overwhelmed 2 the earth, and the ark floated 3 on the surface of the waters.
Genesis 21:19
Context21:19 Then God enabled Hagar to see a well of water. 4 She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
Genesis 25:22
Context25:22 But the children struggled 5 inside her, and she said, “If it is going to be like this, I’m not so sure I want to be pregnant!” 6 So she asked the Lord, 7
Genesis 21:14
Context21:14 Early in the morning Abraham took 8 some food 9 and a skin of water and gave them to Hagar. He put them on her shoulders, gave her the child, 10 and sent her away. So she went wandering 11 aimlessly through the wilderness 12 of Beer Sheba.
Genesis 21:16
Context21:16 Then she went and sat down by herself across from him at quite a distance, about a bowshot 13 away; for she thought, 14 “I refuse to watch the child die.” 15 So she sat across from him and wept uncontrollably. 16
Genesis 38:11
Context38:11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought, 17 “I don’t want him to die like his brothers.” 18 So Tamar went and lived in her father’s house.


[38:19] 1 tn Heb “and she arose and left,” the first verb in the pair emphasizing that she wasted no time.
[7:18] 2 tn Heb “and the waters were great and multiplied exceedingly.” The first verb in the sequence is וַיִּגְבְּרוּ (vayyigbÿru, from גָּבַר, gavar), meaning “to become great, mighty.” The waters did not merely rise; they “prevailed” over the earth, overwhelming it.
[21:19] 3 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
[25:22] 4 tn The Hebrew word used here suggests a violent struggle that was out of the ordinary.
[25:22] 5 tn Heb “If [it is] so, why [am] I this [way]?” Rebekah wanted to know what was happening to her, but the question itself reflects a growing despair over the struggle of the unborn children.
[25:22] 6 sn Asked the
[21:14] 5 tn Heb “and Abraham rose up early in the morning and he took.”
[21:14] 6 tn Heb “bread,” although the term can be used for food in general.
[21:14] 7 tn Heb “He put upon her shoulder, and the boy [or perhaps, “and with the boy”], and he sent her away.” It is unclear how “and the boy” relates syntactically to what precedes. Perhaps the words should be rearranged and the text read, “and he put [them] on her shoulder and he gave to Hagar the boy.”
[21:14] 8 tn Heb “she went and wandered.”
[21:14] 9 tn Or “desert,” although for English readers this usually connotes a sandy desert like the Sahara rather than the arid wasteland of this region with its sparse vegetation.
[21:16] 6 sn A bowshot would be a distance of about a hundred yards (ninety meters).
[21:16] 8 tn Heb “I will not look on the death of the child.” The cohortative verbal form (note the negative particle אַל,’al) here expresses her resolve to avoid the stated action.
[21:16] 9 tn Heb “and she lifted up her voice and wept” (that is, she wept uncontrollably). The LXX reads “he” (referring to Ishmael) rather than “she” (referring to Hagar), but this is probably an attempt to harmonize this verse with the following one, which refers to the boy’s cries.
[38:11] 8 tn Heb “Otherwise he will die, also he, like his brothers.”