Genesis 39:11
Context39:11 One day 1 he went into the house to do his work when none of the household servants 2 were there in the house.
Genesis 41:24
Context41:24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this 3 to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning.” 4
Genesis 41:8
Context41:8 In the morning he 5 was troubled, so he called for 6 all the diviner-priests 7 of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 8 but no one could interpret 9 them for him. 10


[39:11] 1 tn Heb “and it was about this day.”
[39:11] 2 tn Heb “the men of the house.”
[41:24] 3 tn The words “all this” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
[41:24] 4 tn Heb “and there was no one telling me.”
[41:8] 6 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
[41:8] 7 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
[41:8] 8 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
[41:8] 9 tn “there was no interpreter.”
[41:8] 10 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.