Genesis 4:12
Context4:12 When you try to cultivate 1 the
ground it will no longer yield 2 its best 3 for you. You will be a homeless wanderer 4 on the earth.”
Genesis 15:10
Context15:10 So Abram 5 took all these for him and then cut them in two 6 and placed each half opposite the other, 7 but he did not cut the birds in half.
Genesis 18:8
Context18:8 Abraham 8 then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food 9 before them. They ate while 10 he was standing near them under a tree.
Genesis 27:39
Context27:39 So his father Isaac said to him,
“Indeed, 11 your home will be
away from the richness 12 of the earth,
and away from the dew of the sky above.
Genesis 28:22
Context28:22 Then this stone 13 that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely 14 give you back a tenth of everything you give me.” 15
Genesis 42:2
Context42:2 He then said, “Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us 16 so that we may live 17 and not die.” 18
Genesis 47:11
Context47:11 So Joseph settled his father and his brothers. He gave them territory 19 in the land of Egypt, in the best region of the land, the land of Rameses, 20 just as Pharaoh had commanded.
Genesis 50:25
Context50:25 Joseph made the sons of Israel swear an oath. He said, “God will surely come to you. Then you must carry my bones up from this place.”
[4:12] 2 tn Heb “it will not again (תֹסֵף, tosef) give (תֵּת, tet),” meaning the ground will no longer yield. In translation the infinitive becomes the main verb, and the imperfect verb form becomes adverbial.
[4:12] 3 tn Heb “its strength.”
[4:12] 4 tn Two similar sounding synonyms are used here: נָע וָנָד (na’ vanad, “a wanderer and a fugitive”). This juxtaposition of synonyms emphasizes the single idea. In translation one can serve as the main description, the other as a modifier. Other translation options include “a wandering fugitive” and a “ceaseless wanderer” (cf. NIV).
[15:10] 5 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
[15:10] 6 tn Heb “in the middle.”
[15:10] 7 tn Heb “to meet its neighbor.”
[18:8] 9 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[18:8] 10 tn The words “the food” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the verb has no stated object.
[18:8] 11 tn The disjunctive clause is a temporal circumstantial clause subordinate to the main verb.
[27:39] 14 tn Heb “from the fatness.”
[28:22] 17 tn The disjunctive clause structure (conjunction + noun/subject) is used to highlight the statement.
[28:22] 18 tn The infinitive absolute is used before the finite verb for emphasis.
[28:22] 19 tn Heb “and all which you give to me I will surely give a tenth of it to you.” The disjunctive clause structure (conjunction + noun/object) highlights this statement as well.
[42:2] 21 tn Heb “and buy for us from there.” The word “grain,” the direct object of “buy,” has been supplied for clarity, and the words “from there” have been omitted in the translation for stylistic reasons.
[42:2] 22 tn Following the imperatives, the prefixed verbal form with prefixed vav expresses purpose of result.
[42:2] 23 tn The imperfect tense continues the nuance of the verb before it.
[47:11] 25 tn Heb “a possession,” or “a holding.” Joseph gave them a plot of land with rights of ownership in the land of Goshen.
[47:11] 26 sn The land of Rameses is another designation for the region of Goshen. It is named Rameses because of a city in that region (Exod 1:11; 12:37). The use of this name may represent a modernization of the text for the understanding of the intended readers, substituting a later name for an earlier one. Alternatively, there may have been an earlier Rameses for which the region was named.





