Genesis 4:25
Context4:25 And Adam had marital relations 1 with his wife again, and she gave birth to a son. She named him Seth, saying, “God has given 2 me another child 3 in place of Abel because Cain killed him.”
Genesis 26:22
Context26:22 Then he moved away from there and dug another well. They did not quarrel over it, so Isaac 4 named it 5 Rehoboth, 6 saying, “For now the Lord has made room for us, and we will prosper in the land.”
Genesis 37:9
Context37:9 Then he had another dream, 7 and told it to his brothers. “Look,” 8 he said. “I had another dream. The sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”
Genesis 41:19
Context41:19 Then 9 seven other cows came up after them; they were scrawny, very bad-looking, and lean. I had never seen such bad-looking cows 10 as these in all the land of Egypt!


[4:25] 1 tn Heb “knew,” a frequent euphemism for sexual relations.
[4:25] 2 sn The name Seth probably means something like “placed”; “appointed”; “set”; “granted,” assuming it is actually related to the verb that is used in the sentiment. At any rate, the name שֵׁת (shet) and the verb שָׁת (shat, “to place, to appoint, to set, to grant”) form a wordplay (paronomasia).
[26:22] 4 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:22] 5 tn Heb “and he called its name.”
[26:22] 6 sn The name Rehoboth (רְהֹבוֹת, rehovot) is derived from a verbal root meaning “to make room.” The name was a reminder that God had made room for them. The story shows Isaac’s patience with the opposition; it also shows how God’s blessing outdistanced the men of Gerar. They could not stop it or seize it any longer.
[37:9] 7 tn Heb “And he dreamed yet another dream.”
[37:9] 8 tn Heb “and he said, ‘Look.’” The order of the introductory clause and the direct discourse have been rearranged in the translation for stylistic reasons. Both clauses of the dream report begin with הִנֵּה (hinneh, “look”), which lends vividness to the report.
[41:19] 11 tn The word “cows” is supplied here in the translation for stylistic reasons.