Genesis 40:9
Context40:9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph: 1 “In my dream, there was a vine in front of me.
Genesis 41:11
Context41:11 We each had a dream one night; each of us had a dream with its own meaning. 2
Genesis 40:5
Context40:5 Both of them, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream 3 the same night. 4 Each man’s dream had its own meaning. 5
Genesis 41:8
Context41:8 In the morning he 6 was troubled, so he called for 7 all the diviner-priests 8 of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 9 but no one could interpret 10 them for him. 11


[40:9] 1 tn The Hebrew text adds “and he said to him.” This has not been translated because it is redundant in English.
[41:11] 2 tn Heb “and we dreamed a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we dreamed.”
[40:5] 3 tn Heb “dreamed a dream.”
[40:5] 4 tn Heb “a man his dream in one night.”
[40:5] 5 tn Heb “a man according to the interpretation of his dream.”
[41:8] 5 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
[41:8] 6 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
[41:8] 7 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
[41:8] 8 tn “there was no interpreter.”
[41:8] 9 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.