Genesis 41:12
Context41:12 Now a young man, a Hebrew, a servant 1 of the captain of the guards, 2 was with us there. We told him our dreams, 3 and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us. 4
Genesis 41:15
Context41:15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, 5 and there is no one who can interpret 6 it. But I have heard about you, that 7 you can interpret dreams.” 8
Genesis 40:22
Context40:22 but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted. 9
Genesis 41:13
Context41:13 It happened just as he had said 10 to us – Pharaoh 11 restored me to my office, but he impaled the baker.” 12
Genesis 40:8
Context40:8 They told him, “We both had dreams, 13 but there is no one to interpret them.” Joseph responded, “Don’t interpretations belong to God? Tell them 14 to me.”
Genesis 40:16
Context40:16 When the chief baker saw that the interpretation of the first dream was favorable, 15 he said to Joseph, “I also appeared in my dream and there were three baskets of white bread 16 on my head.
Genesis 41:8
Context41:8 In the morning he 17 was troubled, so he called for 18 all the diviner-priests 19 of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 20 but no one could interpret 21 them for him. 22
[41:12] 2 tn Heb “a servant to the captain of the guards.” On this construction see GKC 419-20 §129.c.
[41:12] 3 tn The words “our dreams” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[41:12] 4 tn Heb “and he interpreted for us our dreams, each according to his dream he interpreted.”
[41:15] 5 tn Heb “dreamed a dream.”
[41:15] 6 tn Heb “there is no one interpreting.”
[41:15] 8 tn Heb “you hear a dream to interpret it,” which may mean, “you only have to hear a dream to be able to interpret it.”
[40:22] 9 tn Heb “had interpreted for them.”
[41:13] 13 tn Heb “interpreted.”
[41:13] 14 tn Heb “he”; the referent (Pharaoh) has been specified in the translation for clarity.
[41:13] 15 tn Heb “him”; the referent (the baker) has been specified in the translation for clarity.
[40:8] 17 tn Heb “a dream we dreamed.”
[40:8] 18 tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.
[40:16] 21 tn Heb “that [the] interpretation [was] good.” The words “the first dream” are supplied in the translation for clarity.
[40:16] 22 tn Or “three wicker baskets.” The meaning of the Hebrew noun חֹרִי (khori, “white bread, cake”) is uncertain; some have suggested the meaning “wicker” instead. Comparison with texts from Ebla suggests the meaning “pastries made with white flour” (M. Dahood, “Eblaite h¬a-rí and Genesis 40,16 h£o„rî,” BN 13 [1980]: 14-16).
[41:8] 25 tn Heb “his spirit.”
[41:8] 26 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
[41:8] 27 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
[41:8] 28 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
[41:8] 29 tn “there was no interpreter.”
[41:8] 30 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.





