Genesis 42:19
Context42:19 If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison 1 while the rest of you go 2 and take grain back for your hungry families. 3
Genesis 47:3
Context47:3 Pharaoh said to Joseph’s 4 brothers, “What is your occupation?” They said to Pharaoh, “Your servants take care of flocks, just as our ancestors did.” 5
Genesis 48:22
Context48:22 As one who is above your 6 brothers, I give to you the mountain slope, 7 which I took from the Amorites with my sword and my bow.”


[42:19] 1 tn Heb “bound in the house of your prison.”
[42:19] 2 tn The disjunctive clause is circumstantial-temporal.
[42:19] 3 tn Heb “[for] the hunger of your households.”
[47:3] 4 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[47:3] 5 tn Heb “both we and our fathers.”
[48:22] 7 tn The pronouns translated “your” and “you” in this verse are singular in the Hebrew text.
[48:22] 8 tn The Hebrew word שְׁכֶם (shÿkhem) could be translated either as “mountain slope” or “shoulder, portion,” or even taken as the proper name “Shechem.” Jacob was giving Joseph either (1) one portion above his brothers, or (2) the mountain ridge he took from the Amorites, or (3) Shechem. The ambiguity actually allows for all three to be the referent. He could be referring to the land in Shechem he bought in Gen 33:18-19, but he mentions here that it was acquired by warfare, suggesting that the events of 34:25-29 are in view (even though at the time he denounced it, 34:30). Joseph was later buried in Shechem (Josh 24:32).