Genesis 43:19-34
Context43:19 So they approached the man who was in charge of Joseph’s household and spoke to him at the entrance to the house. 43:20 They said, “My lord, we did indeed come down 1 the first time 2 to buy food. 43:21 But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money – the full amount 3 – in the mouth of his sack. So we have returned it. 4 43:22 We have brought additional money with us to buy food. We do not know who put the money in our sacks!”
43:23 “Everything is fine,” 5 the man in charge of Joseph’s household told them. “Don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. 6 I had your money.” 7 Then he brought Simeon out to them.
43:24 The servant in charge 8 brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys. 43:25 They got their gifts ready for Joseph’s arrival 9 at noon, for they had heard 10 that they were to have a meal 11 there.
43:26 When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, 12 and they bowed down to the ground before him. 43:27 He asked them how they were doing. 13 Then he said, “Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?” 43:28 “Your servant our father is well,” they replied. “He is still alive.” They bowed down in humility. 14
43:29 When Joseph looked up 15 and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.” 16 43:30 Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother 17 and was at the point of tears. 18 So he went to his room and wept there.
43:31 Then he washed his face and came out. With composure he said, 19 “Set out the food.” 43:32 They set a place for him, a separate place for his brothers, 20 and another for the Egyptians who were eating with him. (The Egyptians are not able to eat with Hebrews, for the Egyptians think it is disgusting 21 to do so.) 22 43:33 They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest. 23 The men looked at each other in astonishment. 24 43:34 He gave them portions of the food set before him, 25 but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk. 26
[43:20] 1 tn The infinitive absolute is used for emphasis before the finite verbal form.
[43:20] 2 tn Heb “in the beginning” (see the note on the phrase “last time” in v. 18).
[43:21] 3 tn Heb “in its weight.”
[43:21] 4 tn Heb “brought it back in our hand.”
[43:23] 5 tn Heb “and he said, ‘peace to you.’” Here the statement has the force of “everything is fine,” or perhaps even “calm down.” The referent of “he” (the man in charge of Joseph’ household) has been specified in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons.
[43:23] 6 sn Your God and the God of your father…This is the first clear reference in the story to the theme of divine providence – that God works through the human actions to do his will.
[43:23] 7 tn Heb “your money came to me.”
[43:25] 9 tn The construction uses the infinitive construct after the preposition, followed by the subjective genitive.
[43:25] 10 tn The action precedes the action of preparing the gift, and so must be translated as past perfect.
[43:25] 11 tn Heb “eat bread.” The imperfect verbal form is used here as a historic future (future from the perspective of the past).
[43:26] 12 tn Heb “into the house.”
[43:27] 13 tn Heb “concerning peace.”
[43:28] 14 tn Heb “and they bowed low and they bowed down.” The use of synonyms here emphasizes the brothers’ humility.
[43:29] 15 tn Heb “and he lifted his eyes.” The referent of “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[43:29] 16 sn Joseph’s language here becomes warmer and more personal, culminating in calling Benjamin my son.
[43:30] 17 tn Heb “for his affection boiled up concerning his brother.” The same expression is used in 1 Kgs 3:26 for the mother’s feelings for her endangered child.
[43:30] 18 tn Heb “and he sought to weep.”
[43:31] 19 tn Heb “and he controlled himself and said.”
[43:32] 20 tn Heb “them”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.
[43:32] 21 tn Or “disgraceful.” The Hebrew word תּוֹעֵבָה (to’evah, “abomination”) describes something that is loathsome or off-limits. For other practices the Egyptians considered disgusting, see Gen 46:34 and Exod 8:22.
[43:32] 22 tn Heb “and they set for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were eating with him by themselves, for the Egyptians are not able to eat food with the Hebrews, for it is an abomination for the Egyptians.” The imperfect verbal form in the explanatory clause is taken as habitual in force, indicating a practice that was still in effect in the narrator’s time.
[43:33] 23 tn Heb “the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth.”
[43:33] 24 sn The brothers’ astonishment indicates that Joseph arranged them in this way. They were astonished because there was no way, as far as they were concerned, that Joseph could have known the order of their birth.
[43:34] 25 tn Heb “and he lifted up portions from before his face to them.”
[43:34] 26 tn Heb “and they drank and were intoxicated with him” (cf. NIV “drank freely with him”; NEB “grew merry”; NRSV “were merry”). The brothers were apparently relaxed and set at ease, despite Joseph’s obvious favoritism toward Benjamin.