Genesis 48:15
Context48:15 Then he blessed Joseph and said,
“May the God before whom my fathers
Abraham and Isaac walked –
the God who has been my shepherd 1
all my life long to this day,
Genesis 19:19
Context19:19 Your 2 servant has found favor with you, 3 and you have shown me great 4 kindness 5 by sparing 6 my life. But I am not able to escape to the mountains because 7 this disaster will overtake 8 me and I’ll die. 9
Genesis 39:9
Context39:9 There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do 10 such a great evil and sin against God?”
Genesis 50:15
Context50:15 When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge and wants to repay 11 us in full 12 for all the harm 13 we did to him?”
[48:15] 1 tn Heb “shepherded me.” The verb has been translated as an English noun for stylistic reasons.
[19:19] 2 tn The second person pronominal suffixes are singular in this verse (note “your eyes,” “you have made great,” and “you have acted”). Verse 18a seems to indicate that Lot is addressing the angels, but the use of the singular and the appearance of the divine title “Lord” (אֲדֹנָי, ’adonay) in v. 18b suggests he is speaking to God.
[19:19] 3 tn Heb “in your eyes.”
[19:19] 4 tn Heb “you made great your kindness.”
[19:19] 5 sn The Hebrew word חֶסֶד (khesed) can refer to “faithful love” or to “kindness,” depending on the context. The precise nuance here is uncertain.
[19:19] 6 tn The infinitive construct explains how God has shown Lot kindness.
[19:19] 8 tn The Hebrew verb דָּבַק (davaq) normally means “to stick to, to cleave, to join.” Lot is afraid he cannot outrun the coming calamity.
[19:19] 9 tn The perfect verb form with vav consecutive carries the nuance of the imperfect verbal form before it.
[39:9] 3 tn The nuance of potential imperfect fits this context.
[50:15] 4 tn The imperfect tense could be a simple future; it could also have a desiderative nuance.
[50:15] 5 tn The infinitive absolute makes the statement emphatic, “repay in full.”





