Genesis 49:21
Context49:21 Naphtali is a free running doe, 1
he speaks delightful words. 2
Genesis 38:25
Context38:25 While they were bringing her out, she sent word 3 to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.” 4 Then she said, “Identify 5 the one to whom the seal, cord, and staff belong.”
Genesis 43:8
Context43:8 Then Judah said to his father Israel, “Send the boy with me and we will go immediately. 6 Then we will live 7 and not die – we and you and our little ones.


[49:21] 1 tn Heb “a doe set free.”
[49:21] 2 tn Heb “the one who gives words of beauty.” The deer imagery probably does not continue into this line; Naphtali is the likely antecedent of the substantival participle, which is masculine, not feminine, in form. If the animal imagery is retained from the preceding line, the image of a talking deer is preposterous. For this reason some read the second line “the one who bears beautiful fawns,” interpreting אִמְרֵי (’imre) as a reference to young animals, not words (see HALOT 67 s.v. *אִמֵּר).
[38:25] 3 tn Heb “she was being brought out and she sent.” The juxtaposition of two clauses, both of which place the subject before the predicate, indicates synchronic action.
[38:25] 4 tn Heb “who these to him.”
[38:25] 5 tn Or “ recognize; note.” This same Hebrew verb (נָכַר, nakhar) is used at the beginning of v. 26, where it is translated “recognized.”
[43:8] 5 tn Heb “and we will rise up and we will go.” The first verb is adverbial and gives the expression the sense of “we will go immediately.”
[43:8] 6 tn After the preceding cohortatives, the prefixed verbal form (either imperfect or cohortative) with the prefixed conjunction here indicates purpose or result.