Genesis 6:19
Context6:19 You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, 1 male and female, to keep them alive 2 with you.
Genesis 15:10
Context15:10 So Abram 3 took all these for him and then cut them in two 4 and placed each half opposite the other, 5 but he did not cut the birds in half.
Genesis 33:1
Context33:1 Jacob looked up 6 and saw that Esau was coming 7 along with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female servants.
Genesis 48:1
Context48:1 After these things Joseph was told, 8 “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.


[6:19] 1 tn Heb “from all life, from all flesh, two from all you must bring.” The disjunctive clause at the beginning of the verse (note the conjunction with prepositional phrase, followed by two more prepositional phrases in apposition and then the imperfect verb form) signals a change in mood from announcement (vv. 17-18) to instruction.
[6:19] 2 tn The Piel infinitive construct לְהַחֲיוֹת (lÿhakhayot, here translated as “to keep them alive”) shows the purpose of bringing the animals into the ark – saving life. The Piel of this verb means here “to preserve alive.”
[15:10] 3 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
[15:10] 4 tn Heb “in the middle.”
[15:10] 5 tn Heb “to meet its neighbor.”
[33:1] 5 tn Heb “and Jacob lifted up his eyes.”
[33:1] 6 tn Or “and look, Esau was coming.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to view the scene through Jacob’s eyes.
[48:1] 7 tn Heb “and one said.” With no expressed subject in the Hebrew text, the verb can be translated with the passive voice.