Genesis 6:21
Context6:21 And you must take 1 for yourself every kind of food 2 that is eaten, 3 and gather it together. 4 It will be food for you and for them.
Genesis 9:3
Context9:3 You may eat any moving thing that lives. 5 As I gave you 6 the green plants, I now give 7 you everything.
Genesis 1:29-30
Context1:29 Then God said, “I now 8 give you every seed-bearing plant on the face of the entire earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 9 1:30 And to all the animals of the earth, and to every bird of the air, and to all the creatures that move on the ground – everything that has the breath of life in it – I give 10 every green plant for food.” It was so.


[6:21] 1 tn The verb is a direct imperative: “And you, take for yourself.” The form stresses the immediate nature of the instruction; the pronoun underscores the directness.
[6:21] 2 tn Heb “from all food,” meaning “some of every kind of food.”
[6:21] 3 tn Or “will be eaten.”
[6:21] 4 tn Heb “and gather it to you.”
[9:3] 5 tn Heb “every moving thing that lives for you will be for food.”
[9:3] 6 tn The words “I gave you” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
[9:3] 7 tn The perfect verb form describes the action that accompanies the declaration.
[1:29] 9 tn The text uses הִנֵּה (hinneh), often archaically translated “behold.” It is often used to express the dramatic present, the immediacy of an event – “Look, this is what I am doing!”
[1:29] 10 sn G. J. Wenham (Genesis [WBC], 1:34) points out that there is nothing in the passage that prohibits the man and the woman from eating meat. He suggests that eating meat came after the fall. Gen 9:3 may then ratify the postfall practice of eating meat rather than inaugurate the practice, as is often understood.
[1:30] 13 tn The phrase “I give” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarification.