Genesis 6:3
Context6:3 So the Lord said, “My spirit will not remain in 1 humankind indefinitely, 2 since 3 they 4 are mortal. 5 They 6 will remain for 120 more years.” 7
Genesis 6:17
Context6:17 I am about to bring 8 floodwaters 9 on the earth to destroy 10 from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. 11 Everything that is on the earth will die,


[6:3] 1 tn The verb form יָדוֹן (yadon) only occurs here. Some derive it from the verbal root דִּין (din, “to judge”) and translate “strive” or “contend with” (so NIV), but in this case one expects the form to be יָדִין (yadin). The Old Greek has “remain with,” a rendering which may find support from an Arabic cognate (see C. Westermann, Genesis, 1:375). If one interprets the verb in this way, then it is possible to understand רוּחַ (ruakh) as a reference to the divine life-giving spirit or breath, rather than the
[6:3] 3 tn The form בְּשַׁגַּם (bÿshagam) appears to be a compound of the preposition בְּ (beth, “in”), the relative שֶׁ (she, “who” or “which”), and the particle גַּם (gam, “also, even”). It apparently means “because even” (see BDB 980 s.v. שֶׁ).
[6:3] 4 tn Heb “he”; the plural pronoun has been used in the translation since “man” earlier in the verse has been understood as a collective (“humankind”).
[6:3] 6 tn See the note on “they” earlier in this verse.
[6:3] 7 tn Heb “his days will be 120 years.” Some interpret this to mean that the age expectancy of people from this point on would be 120, but neither the subsequent narrative nor reality favors this. It is more likely that this refers to the time remaining between this announcement of judgment and the coming of the flood.
[6:17] 8 tn The Hebrew construction uses the independent personal pronoun, followed by a suffixed form of הִנֵּה (hinneh, “look”) and the a participle used with an imminent future nuance: “As for me, look, I am going to bring.”
[6:17] 9 tn Heb “the flood, water.”
[6:17] 10 tn The verb שָׁחָת (shakhat, “to destroy”) is repeated yet again, only now in an infinitival form expressing the purpose of the flood.
[6:17] 11 tn The Hebrew construction here is different from the previous two; here it is רוּחַ חַיִּים (ruakh khayyim) rather than נֶפֶשׁ הַיָּה (nefesh khayyah) or נִשְׁמַת חַיִּים (nishmat khayyim). It refers to everything that breathes.