Genesis 7:24
Context7:24 The waters prevailed over 1 the earth for 150 days.
Genesis 5:3
Context5:3 When 2 Adam had lived 130 years he fathered a son in his own likeness, according to his image, and he named him Seth.
Genesis 5:6
Context5:6 When Seth had lived 105 years, he became the father 3 of Enosh.
Genesis 5:18
Context5:18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
Genesis 5:25
Context5:25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
Genesis 5:28
Context5:28 When Lamech had lived 182 years, he had a son.
Genesis 8:3
Context8:3 The waters kept receding steadily 4 from the earth, so that they 5 had gone down 6 by the end of the 150 days.
Genesis 11:25
Context11:25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Genesis 47:28
Context47:28 Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; the years 7 of Jacob’s life were 147 in all.
Genesis 47:9
Context47:9 Jacob said to Pharaoh, “All 8 the years of my travels 9 are 130. All 10 the years of my life have been few and painful; 11 the years of my travels are not as long as those of my ancestors.” 12


[7:24] 1 sn The Hebrew verb translated “prevailed over” suggests that the waters were stronger than the earth. The earth and everything in it were no match for the return of the chaotic deep.
[5:3] 2 tn Heb “and Adam lived 130 years.” In the translation the verb is subordinated to the following verb, “and he fathered,” and rendered as a temporal clause.
[8:3] 4 tn The construction combines a Qal preterite from שׁוּב (shuv) with its infinitive absolute to indicate continuous action. The infinitive absolute from הָלָךְ (halakh) is included for emphasis: “the waters returned…going and returning.”
[8:3] 5 tn Heb “the waters.” The pronoun (“they”) has been employed in the translation for stylistic reasons.
[8:3] 6 tn The vav (ו) consecutive with the preterite here describes the consequence of the preceding action.
[47:28] 5 tn Heb “the days of the years.”
[47:9] 6 tn Heb “the days of.”
[47:9] 7 tn Heb “sojournings.” Jacob uses a term that depicts him as one who has lived an unsettled life, temporarily residing in many different places.
[47:9] 8 tn Heb “the days of.”
[47:9] 9 tn The Hebrew word רַע (ra’) can sometimes mean “evil,” but that would give the wrong connotation here, where it refers to pain, difficulty, and sorrow. Jacob is thinking back through all the troubles he had to endure to get to this point.
[47:9] 10 tn Heb “and they have not reached the days of the years of my fathers in the days of their sojournings.”