Genesis 8:6
Context8:6 At the end of forty days, 1 Noah opened the window he had made in the ark 2
Genesis 29:31
Context29:31 When the Lord saw that Leah was unloved, 3 he enabled her to become pregnant 4 while Rachel remained childless.
Genesis 30:22
Context30:22 Then God took note of 5 Rachel. He paid attention to her and enabled her to become pregnant. 6
Genesis 24:32
Context24:32 So Abraham’s servant 7 went to the house and unloaded 8 the camels. Straw and feed were given 9 to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet. 10
Genesis 41:56
Context41:56 While the famine was over all the earth, 11 Joseph opened the storehouses 12 and sold grain to the Egyptians. The famine was severe throughout the land of Egypt.
Genesis 42:27
Context42:27 When one of them 13 opened his sack to get feed for his donkey at their resting place, 14 he saw his money in the mouth of his sack. 15


[8:6] 1 tn The introductory verbal form וַיְהִי (vayÿhi), traditionally rendered “and it came to pass,” serves as a temporal indicator and has not been translated here.
[8:6] 2 tn Heb “opened the window in the ark which he had made.” The perfect tense (“had made”) refers to action preceding the opening of the window, and is therefore rendered as a past perfect. Since in English “had made” could refer to either the ark or the window, the order of the phrases was reversed in the translation to clarify that the window is the referent.
[29:31] 3 tn Heb “hated.” The rhetorical device of overstatement is used (note v. 30, which says simply that Jacob loved Rachel more than he did Leah) to emphasize that Rachel, as Jacob’s true love and the primary object of his affections, had an advantage over Leah.
[29:31] 4 tn Heb “he opened up her womb.”
[30:22] 5 tn Heb “remembered.”
[30:22] 6 tn Heb “and God listened to her and opened up her womb.” Since “God” is the subject of the previous clause, the noun has been replaced by the pronoun “he” in the translation for stylistic reasons
[24:32] 7 tn Heb “the man”; the referent (Abraham’s servant) has been specified in the translation for clarity.
[24:32] 8 tn Some translations (e.g., NEB, NASB, NRSV) understand Laban to be the subject of this and the following verbs or take the subject of this and the following verbs as indefinite (referring to an unnamed servant; e.g., NAB, NIV).
[24:32] 9 tn Heb “and [one] gave.” The verb without an expressed subject may be translated as passive.
[24:32] 10 tn Heb “and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.”
[41:56] 9 tn Or “over the entire land”; Heb “over all the face of the earth.” The disjunctive clause is circumstantial-temporal to the next clause.
[41:56] 10 tc The MT reads “he opened all that was in [or “among”] them.” The translation follows the reading of the LXX and Syriac versions.
[42:27] 11 tn Heb “and the one.” The article indicates that the individual is vivid in the mind of the narrator, yet it is not important to identify him by name.
[42:27] 12 tn Heb “at the lodging place.”
[42:27] 13 tn Heb “and look, it [was] in the mouth of his sack.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to look through the eyes of the character and thereby draws attention to the money.